不知道本字。 种
向下“种”。 我们这里说【tson4】,与上面几位的稍微有点不同。是-n韵尾而不是-ng韵尾,与转(念第四声)同音。意思基本上一样。
比如说:楼~啦。(楼倒塌了。)
~地。(自己摔倒在地,或者被人放倒。)
火砖~下来。(砖头坠下来。) 楼倒塌----屋钻里
摔倒----潘一跤跌跤
骂人的话:种牛迹湖 原帖由 awkward 于 2010-3-9 00:43 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
我们这里说【tson4】,与上面几位的稍微有点不同。是-n韵尾而不是-ng韵尾,与转(念第四声)同音。意思基本上一样。
比如说:楼~啦。(楼倒塌了。)
~地。(自己摔倒在地,或者被人放倒。)
...
這個用法讀"轉"(第四聲),五華(zhuon51),梅縣(zuon53)。一般表示平地上的物體,因失去平衡倒下。
但是,樓主提到的應該和這個不是同一個字。那個字就是讀“種”(第四聲),多用於表達大件物體從高處下墜。尤其表示人的下墜。
[ 本帖最后由 kaggarin 于 2010-3-9 17:33 编辑 ] 原帖由 JGSR 于 2010-3-9 15:51 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
楼倒塌----屋钻里
摔倒----潘一跤跌跤
骂人的话:种牛迹湖
很典型的用法啊。
那個“潘”本字不知道怎麼寫?順便討論一下啊 原帖由 twjwan 于 2010-3-8 10:45 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
从高楼,悬崖上掉下叫“中(4)”,此动词如何写?
zhung4,准确点应该要头朝下。 原帖由 kaggarin 于 2010-3-9 17:34 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
很典型的用法啊。
那個“潘”本字不知道怎麼寫?順便討論一下啊
“潘”通“翻”!发音“PAN”!
“种”通“纵”,纵身一跳!
“纵边岗”,意思从路边,悬崖绝壁上掉下去!在紫金,骂人话! 拌,摔落
客家话读阴平,音 同 潘. 原帖由 linqifeng 于 2010-3-9 20:50 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
“潘”通“翻”!发音“PAN”!
“种”通“纵”,纵身一跳!
“纵边岗”,意思从路边,悬崖绝壁上掉下去!在紫金,骂人话!
“縱”字不是舌葉音聲母,在五華、興寧等地說不通。 原帖由 yanxiuhong 于 2010-3-8 23:34 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
种
向下“种”。
正解!
与北方话的栽跟头的“栽”是一样的。畲话“跌倒”叫“种倒”。
[ 本帖最后由 山客yoroo 于 2010-3-10 12:41 编辑 ] 本帖最后由 郭榮罡 于 2013-11-26 08:25 编辑
從
例如:從岌 音:ji-ong come ,意思是落崖
zōng haˊ loiˇ or zud haˊ loiˇ 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-8-11 15:57 编辑
郭榮罡 发表于 2013-11-6 15:36
從
例如:從岌 音:ji-ong come ,意思是落崖
ji-ung4 從kam4 坎 ,yin4 岌斜坡
ji-ung4 從ben1 崩gon1 崗
页:
[1]
2