60M的里面,我听了后感觉是歌手受白话的影响很大,另外很多字、词本来有客家话的词汇,但唱出来的还是用普通话,显得不是很纯正的客家话了。
这是惠阳的客家话,并没怎么受什么白话影响。很多词汇用了普通话却是真的。
[ Last edited by 河源客家 on 2004-2-16 at 17:00 ] “镭”可能不是直接来之闽南语,我想可能来自马来语,因为马来语也是“镭”(duit)。这里的华人方言多多少少都参了些马来语词汇,例如"巴杀"(菜市场)。
闽南人南下的历史比客家早多了。 准确地说,应该来自 南洋,但是可能闽南人 翻译过来的,闽南的 lui的 发音非常接近 duit.
闽南翻译以后,南洋的客家也采用了,后来这些华侨又把lui 带回闽粤。 客家人其实是借用了很多闽南人转译自南洋的词汇的,,,
我收到的客家歌。
qianshige.zip 8154KB已经成功地保存在chinamofile.com
文件提取码: 4097476002516216
文件提取链接: http://pickup.chinamofile.com/4097476002516216
kegasange.ZIP 24106KB
已经成功地保存在chinamofile.com
文件提取码: 0185393523433737
文件提取链接: http://pickup.chinamofile.com/0185393523433737
zhengangjan.zip (15636KB)
提取密码 7441633769673983
http://pickup.chinamofile.com/7441633769673983
我的邮箱2G
请好心人,发一点客家山歌过来.3033e@163.com,谢谢啦,多谢多谢, 下载不了? 太迟了:( 要下载客家歌曲可以在音乐版的置顶帖子那里去找. Posted by 南洋客 at 2004-2-17 00:50“镭”可能不是直接来之闽南语,我想可能来自马来语,因为马来语也是“镭”(duit)。这里的华人方言多多少少都参了些马来语词汇,例如"巴杀"(菜市场)。
闽南人南下的历史比客家早多了。
在寻邱清云的歌时发现这个贴子,想说说个人看法:
“镭”,我想不会是来自马来语。因为我们这里也是有这种说法,而我们是一百多年前从粤西过来的。“镭”是“铜镭”的简称,“铜镭”即铜钱。(我想惠阳口音的客家话中都有这种说法)。所以,我认为“镭”(音)应该是一个比较古老的字,现在用的“镭”字出现很晚,在歌词中应该是取其音(音也不大对,只是相近,从“镭射”一词可知)不是取其意。至于用哪个字更准确,这个恐怕要请严教授这样的专家去研究了。
我记得,镭是专指镭元素,是在居里发现这种化学元素之后才有的。诸如“镭射”之类词的也是这之后才出现的。 Posted by gxyyh at 2006-2-23 09:53
在寻邱清云的歌时发现这个贴子,想说说个人看法:
“镭”,我想不会是来自马来语。因为我们这里也是有这种说法,而我们是一百多年前从粤西过来的。“镭”是“铜镭”的简称,“铜镭”即铜钱。(我想惠阳口音的 ...
小时候我那也有用这个“镭”字,但现在已经很少人用了!
页:
1
[2]