五华话和兴宁话的特点。
五华人说儿子是‘赖哩’,兴宁人是‘赖子’。五华人说等一下是‘等下哩’,兴宁人是‘等下子’。
继续呀。
当然,梅县话和兴宁话好像比较接近。
[ Last edited by 阿力古 on 2004-1-28 at 23:03 ] Posted by 阿力古 at 2004-1-28 23:01
五华人说儿子是‘赖哩’,兴宁人是‘赖子’。
五华人说等一下是‘等下哩’,兴宁人是‘等下子’。
继续呀。
当然,梅县话和兴宁话好像比较接近。
兴宁人也是讲‘赖哩’。
兴宁人是‘‘等下哩’。 兴宁话跟梅县接近??毛可能!!只系接近梅县给有些地方口音差唔多! 我记得这两客家话都和台湾的海陆客家话一样有一套{ZH SH Z CH}卷舌声母
和浊擦音。 有一种说法,是比较梅县,兴宁,五华三地口音的软硬程度的.
梅县----糯米声(软)
五华----粘米声(硬)
兴宁----一半糯米一半粘(介于两着之间) 陆丰那里有“粘米话”不知是否和你说的意思一样? 去问问幽一.:D Posted by KOODMI at 2005-7-3 21:06
有一种说法,是比较梅县,兴宁,五华三地口音的软硬程度的.
梅县----糯米声(软)
五华----粘米声(硬)
兴宁----一半糯米一半粘(介于两着之间)
有道理!!
梅县音----- 像棉花糖(软于至极软者)
五华音----- 像花生糖(硬于至极硬者)
兴宁音----- 像牛奶糖(软与硬之间者)
:cool::cool::cool: Posted by 阿力古 at 2004-1-28 23:01
五华人说儿子是‘赖哩’,兴宁人是‘赖子’。
五华人说等一下是‘等下哩’,兴宁人是‘等下子’。
继续呀。
当然,梅县话和兴宁话好像比较接近。
興寧應該有四種吧?
我聽過有講賴呧/哩/子/欸,子為石馬,水口的特點,
我聽過一位羅浮人講哩,但是常講欸,真不清楚為什麼一個人會有兩種詞尾?? 我铁场,跟五华洋田交界。确实很不同。我们的话声调比较平缓。他们的起伏比较大。有趣一些 因为”棉花糖“最好食,所以”梅县话“也最好听。。。。。。。。。 花生糖香啊,而且可以做酒料.所以有五华的长乐烧. 五華有翠讀ts'i現象,根據魏宇文的五華方言同音字匯,多出現在精母字 Posted by 阿力古 at 2004-1-28 23:01
五华人说儿子是‘赖哩’,兴宁人是‘赖子’。
五华人说等一下是‘等下哩’,兴宁人是‘等下子’。
继续呀。
当然,梅县话和兴宁话好像比较接近。
你这种说法只兴宁县下人口音与五华人口音的比较,我们上半县又不是这样说的,
页:
[1]
2