討論一下客家話中“什麼”樣邊寫最好
讀音係 mak ge 還係 mak gai(雅口音係讀 mak gai,聽過唔同口音多讀mak ge,到底自家嘅口音係咩誤讀)寫法上大家覺得奈只更好:
乜介?
脈介/脉介?(介雅口音係讀gai)
脈計/脉计?(計雅口音係英文嘅gay)
脈解/脉解?
麼介/么介?
麼解/么解?
最好大家統一寫法,一只相對涵蓋唔同口音嘅詞
[ 本帖最后由 kenber 于 2009-2-27 14:12 编辑 ] 脉计,比较接近我的口音 脉个
么个 我们说“脉个”。“脉计”的音差很远。 吾系讲:么(音-陌)介 我那边讲音“师奶”。 用“乜嘅” 用脉个唔好,“脉”只取声不取义,还不如用“么嘅”“吗嘅”
但最好能有个统一嘅写法 ma5 盲gai1 乜
页:
[1]