客家话其实才是真正的唐朝官话。
大家有没有看过日剧或者大陆电影《鬼子来了》,里面日本人讲的“日本”与客家话的“日本”发音没有九成半相似也有八成半相似了。“日本”这两个字是唐朝皇帝赐给日本大王的,说明这两个字的发音应该是“唐音”,故所以,客家话是唐朝官话。我也来歪歪一下。
http://hiphotos.baidu.com/tertiarycolor/pic/item/96f870b4afc02ed737d3ca6c.jpeg 有听马英九讲过 nipon 日语
ngit pun 客家话
-----------------------------
日语有许多汉语借词,各个方言都有些对应,不奇怪。 日本的字和语言跟中国息息相关! 日本古代有语言而无文字。虽然现代比较语言学者,以日本与从音韵、语法及语汇三者看起来,系属巫拉尔、阿尔泰(Ural-Altai)语系统,质言之,它本来是和蒙古语、通古斯语、土耳其语及朝鲜语视同依系统的。但事实上,日本的语言问题,现在尚未获得完全解决。日儒新渡户盗造曾云:「在语言学上看来,日本语是伶仃的孤儿,和它的左右前后各方面的言语没有什么关系的。」事实上,日本人自有历史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对于日本的语言多少做过些贡献。 日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九世纪时的一部份日本学者所主张。虽然也有人主张「固有文字存在说」-即所谓「神代文字说」,如德川时代后期的国学者平田笃胤(1776-1843)从国粹主义立场着有「神字日文传」一书,力陈日本早在神代便有文字。惟事实上,这是留传于对马阿比留家者,为朝鲜谚文的窜改,是故所谓固有文字说不足凭信,而日本古代,现在已为一般学者所承认。不宁惟是,多数日本学者咸主张日本之有文字是在汉人渡日之后。关于汉字何时传入日本,当在正史记载汉字之传入日本之前。史籍之记载汉字汉学之正式传入日本者,当为应神天皇之世(约当公元三世纪末叶,即二四八年王仁从百济渡日,献论语十卷及千字文一卷,是为汉字汉学传入日本的开始),自汉字输入日本后,历经岁月,迨至八世纪中叶,日人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称汉字为男文字,而称假名为女文字。日本学者有谓吉备真备作片假名,弘法大师空海作平假名,皆不足凭信,充其量或由他们两人集其大成而已。汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系中国传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。虽然自公元九世纪初叶以还,因日本所谓的「国风文化」的确立,绝大多数书籍都采用日本文字(假名)记述,但汉字降至明治初年,一直为公家官方用来记事的正式文字。日本自海禁开放与欧美交通往来后,日本语言中复混有许多外来语(日人称为「舶来语」),早在公元1866年则有前岛密(日本邮政制度创始人),其人发表所谓「废止汉字意见书」,倡导全部用假名而不用汉字,其后彼自由民权论大师福泽谕吉亦在1873年发表「文字之教」一文,主张不用生僻的汉字把常用汉字限制为两三千字,为政府当局所采用。迨及昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱「禁用汉文,废止汉字」,甚至在第二次世界大战后,更有主张「废止汉字,改用罗马字」,如盟军总司令部(CHQ )所聘请的教育使节团亦曾建议日本政府限制汉字之使用,俾能使有更多时间以学习其它分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八百五十字。甚至于如安本美典在1967年年初提出汉字在「二百三十年后消灭论」,凡此种种皆为崇洋心理作祟的结果。自前岛密逾1866年提倡废止汉字到今年将近130 年,百余年来汉字仍未在日文中废掉,后来鉴于 850字的教育汉字无法用以表达日常的文章,日本政府遂发表「常用汉字表」,规定常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的力量。 矛了! 日语中"日本"为"NiHon"! 和客家话读日本争天隔地!
客家人與日本人
客家與日本有闋係這話題其實有很多英文網頁都在讨論. 有些更說到两者有直接關係. 我與一些純種日本人討論过這問題, 他們對客家却有一種說不出的親切感.講到發音方面, 其實朝國人对漢字的發音很多也比較客家, 多於普通話. 有机会的話不防叫他們單字的一個一個讀.
我年少時聽說客家人有一特徵, 就是腳趾尾是双甲的, 大甲傍边有一片很小的小甲, 不知是否属實, 請大家討論一下. 我整个家族却是, 不知這否全部中國人都是一樣的 說實在的,日本語卻是在讀音(尤其是漢字)很多時候直接對應普通話和漢語方言。
舉例來説:
世界(せかい;sekai)
散步(さんぽ,sanpo)
電話(でんわ,denwa)
五(ご,go)
問題(もんだい,mondai)
試驗(しけん,shiken)
說日語比較向哪一種方言是專家研究的問題,但可以肯定的是通曉方言對學日語有極大的幫助。 粤语、客家话、赣语应该更接近唐宋音,而闽语与这三大方言差别大,显然不属于唐宋音。
其中粤语又比客家话和赣语古老一些,应该在唐或更早,客家话和赣语相对晚些,应该就是宋代。 我族江州义门于唐朝中期(782年)从中州南迁江西,定居在赣北江州德安。说赣语和客家音保留唐韵,符合当时南迁历史。江西的开发,从唐中期开始。 同意HD的觀點~~ 依稀记得客家轶闻有提到客家话是秦音,潮汕话是古晋语,是否正确哪位知晓的请答疑。
[ 本帖最后由 细佬沟 于 2009-3-5 02:07 编辑 ] 原帖由 30000 于 2009-2-21 08:47 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
大家有没有看过日剧或者大陆电影《鬼子来了》,里面日本人讲的“日本”与客家话的“日本”发音没有九成半相似也有八成半相似了。“日本”这两个字是唐朝皇帝赐给日本大王的,说明这两个字的发音应该是“唐音”,故所 客家话是唐朝官话
我也来歪歪一下。
捱也來YY一下
《離騷》
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 攝:照相時之閃光-一閃一閃-客家說法 降:生產過程-也係客家說法
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名: 度:帶(照顧)細人 - 客家說法!
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。 紛吾:分捱 - 客家說法!
..
故所 戰國時係講客家話 至少 楚國係!! 漏忒一只 "肇錫余以嘉名" 錫:惜 疼惜 -也係客家說法! 原帖由 慶棠 于 2009-3-4 03:33 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
......我年少時聽說客家人有一特徵, 就是腳趾尾是雙甲的, 大甲傍邊有一片很小的小甲, 不知是否屬實, ........
我本人是這樣(雙甲)滴;
但家族其他成員是否如此,沒有去留意.
也不知道這跟客家有沒有關係?!
页:
[1]
2