客家俗语
偶尔会听长辈说这样的话:(例句)做你的“骨头mat”
zo nya ge gut teu mat.
整句话的一是好像是“做你的头”,就是不允许的意思,但我很好奇的是”骨头mat”的典故是什么,有那位高人能告诉我吗?
(好像其他籍贯的人都没有这种说法) 骨头=无价值或无用
mat=语后音? 相当于骂人“有冇搞错”吧? 骨头烂末 的省略: 骨头末
骨头烂末:本义指人死后腐烂剩下的骨殖,比喻没什么意义的事情. 原来如此,在下受教了!! 原帖由 yanxiuhong 于 2008-11-19 15:42 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
骨头烂末 的省略: 骨头末
骨头烂末:本义指人死后腐烂剩下的骨殖,比喻没什么意义的事情.
学习啦,崖也一直无D个是脉介意思呢。 我们说:做你的骨头末碎 学习啦,崖也一直无知 我那里也经常用“**骨头”表示否定或不答应的意思。 “骨头”向涯个边个意思估计系感叹语个成分比较多,不过配上其他单词就有解释了,譬如话“贱骨头”涯相信唔使涯解释大家都滴得嘛个意思啦! 水寨人讲“骨头末渣”,似乎的说。 我认为mat只是尾音。
我们老家講話經常帶咩的尾音,似乎是受廣州話的影響
如:係咩?(是嗎)有咩?(有嗎)係咩吖?(是不是呀) 汝第比日會來咩?(你改天會來嗎)
gut teu 崖哋(老長輩還講崖兜,到我爸那輩已改為哋,受廣州話的影響吧)成日會用采ai人時用,如ngi 係咩骨頭癢 (在罵人時說,是不是欠打的意思)
[ 本帖最后由 kenber 于 2008-11-23 12:45 编辑 ] zo nya ge gut teu mat.
這種標注方式很能還原我們的原音,是什麼方式,如何學習,能否告知。 讲解得不错.学习了.
页:
[1]