"那"怎麽說?"那里"怎麽說?那個人"怎麽說?
"那"怎麽說?"那里"怎麽說?"那只"怎么說?"那個人"怎麽說剛剛看了一個帖,說gai zak是指那只的意思...可是我印象中好像是那里的意思阿....
還有個問題,平時的量詞"個",客家話是不是通常都用"只"來表示阿,例如一個人,兩個月,三個星期,就說成一隻人,兩隻月,三只星期?
這里的"只"是發"窄"(粵語)的音嗎?
謝了~ 豐順湯坑話
"那里" gai(陽平) vui(上), gai(陽平) le(去)
"那只" gai(陽平) gai(去), gai(陽平) zhak(陰入) 原帖由 hillv2 于 2008-11-14 02:07 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
"那"怎麽說?"那里"怎麽說?"那只"怎么說?"那個人"怎麽說
剛剛看了一個帖,說gai zak是指那只的意思...可是我印象中好像是那里的意思阿....
還有個問題,平時的量詞"個",客家話是不是通常都用"只"來表示阿,例如一個 ...
用我所知道的惠阳口音告诉你。
那,音gai4(去声),同“介”和“怪”。“那里”讲“介D”、“介位”;“那只”讲“介只”(只字读音zak,阴入);“那个人”讲“介只人”。
量词“个”,一般读“只”,音同白话的“摘”,与“窄”有点不同。也有人读“gai”(阳平,音拉得比较长)。
[ 本帖最后由 level 于 2008-11-14 13:14 编辑 ]
回复 3# level 的帖子
還是覺得跟"窄"比較像...."只"是跟gai4一齊用的時候才發"zak"嗎???其他情况都是"窄"嗎?
回复 4# hillv2 的帖子
“窄”在白话音接近“zat”,也有点接近“zak”,不好区分。据我所知,“只”在任何时候都是发“zak” 我的清遠口音的客家話是這樣的,不过我跟附近的普遍长“绵”(听我爷讲的,具体是不是长绵不是很确定)口音的不完全相同那,发gai 与“介”和“界”同音。“那里”讲“界tan ”(不完全是tan的发音,);另"厅"我们发类似tang普通话"堂"又不完全是的发音
“那只”讲“介只”;“那个人”讲“介只人”。
这,发D(类似英文的D) "这里"讲“D tan”
哪,发lai(类似广州话的"拉") 与“赖”同音, “哪里”讲“赖tan”
量词“个”,也一般读“只”,音同白话的“摘” (围着火取暖我们也叫[摘火])
我母亲跟父亲的口音又不一样,母亲的“哪里”讲“哩位”,明天讲“愁早”,食饭讲“食point (发现有些读音用拼音凑不出来,用英文单词倒凑和,只要不发后面的t音)”
不过,非常有意思的一点是我们家的客家话讲明天是讲“沙B(跟英文B一样的读音)日”,今天是“今B日”,那一天就"介B日"跟别人都不一样,跟梅縣的“脯”不同,不知道何解。。。。
有研究的知道告诉我一下,谢了
[ 本帖最后由 kenber 于 2008-11-15 21:39 编辑 ]
回复 6# kenber 的帖子
你说的“那里”是‘介tan’,那个‘tan’可是去声?接近普通话的‘烫’还是接近‘炭’?客家话‘厅’读‘tang’(阴平,也有地方读‘tiang’),普通话的‘堂’是阳平。
你母亲食饭讲“食pon”,好像是海陆丰客家话。
最后一个问题可能是这样发展来的:ginbuŋit》》》ginbingit(直接把ŋit的韵母i前置,连读成 ginbiŋit。
纯属个人见解! 噢, 怎麼我龍崗客話跟一山之隔的惠陽會差這麼遠的?
我老家的 "那" 讀 "ngai" (廣州話/普通話 1聲), 類似廣州話的 "挨住" 的 挨
那裏就是 "ngai vui" 或 "ngai tang"
回复 8# leosurlamer 的帖子
应该是“哪里”的意思吧? 那=gai或者gei,那里=奈或者nei zi;那个人=nei 只人或者gun 只人,这就是大埔话的几种读法! 原帖由 level 于 2008-11-16 00:21 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif你说的“那里”是‘介tan’,那个‘tan’可是去声?接近普通话的‘烫’还是接近‘炭’?
客家话‘厅’读‘tang’(阴平,也有地方读‘tiang’),普通话的‘堂’是阳平。
你母亲食饭讲“食pon”,好像是海陆丰客家 ...
我读的“那里”的“介tan”那个"Tan"应该是我标错了,找不到接近或合适的字代替
大部分读音用文字来描述似乎很难,如果可能的话,能不能留个电子邮箱,我录了我的发音发给你 楼上请查收短信:handshake: 楼上,我已录好音并上传到你邮箱,是WMA格式的,请查收.
听后请告诉一下我,我这种客家偏向于哪种口音,其中那个"介tan"如何用拼音写出来,谢谢
[ 本帖最后由 kenber 于 2008-11-18 13:31 编辑 ]
回楼上
attach://16035.mp3我觉得应该标成‘介tiang(上声)’,其实读tiang也很常见,只是我听过的都是去声,上声的发音还是第一次听。
恕我孤陋寡闻,我不不能确定你的口音偏向哪一种口音,我只能说这种口音很普遍,像珠三角的一些客家话,有一点点收到白话影响吧。当然,仅仅从你的几句话也不能准确推断。所以我把你的录音贴上来,让大家听一下。:handshake:
[ 本帖最后由 level 于 2008-11-18 17:00 编辑 ]
我回听了一番,好象自己的那种他的发音也没发准,应该是gie , 居然发成kie了
页:
[1]
2