這句客家話,我不知中文是什麼意思?
這幾天天氣很潮濕, 晾在窗外的衣服晾了幾天也沒有幹,昨晚半夜忽然下起了大雨,媽媽熟着了不知道下雨,天還未亮媽就醒來了,媽發現外面下雨,馬上跑到窗前收衣服,看見衣都淋濕了非常的氣憤和痛心,一邊收衣服一邊嚎叫 :篤啊濕! 篤啊濕! 篤啊濕! 限在都晒唔得幹,就同矣篤啊濕! 篤啊濕! 篤啊濕! 篤啊濕! ---(衣服)涿溼了。涿者,雨淋也
限在都晒唔得幹,就同矣篤啊濕!-----人家巴不得愛曬乾來,可是雨卻將渠淋溼。
限在: 表示情況已經不如人意,結果卻如何如何...的語氣。 篤:淋的意思
也是说:淋湿了,
限时:在这里理解为"本来"更为恰当.
篤啊濕! 篤啊濕! 篤啊濕! 限在都晒唔得幹,就同矣篤啊濕!
应该不是"限在"是"限时"(同音)
应该不是"同矣"是"同涯",
整句翻译过来就是:
淋湿了,淋湿了,淋湿了,本来就难晒干,又还给我淋湿了,
[ 本帖最后由 3033e 于 2008-3-31 16:02 编辑 ] 同意3033e的解释!
我那里既不是讲“限在”,也不是讲“限时”,而是讲“蛮至”。:lol NO限在,是 狠在 。就是“好在” 的意思,有什么神秘的? :funk: 好像不是那么一回事?忘啦,闪。 客家话用文字写出来还几有意思哟!!!:lol 限在、限势――此时…偏偏又…
限,规定范围 ;在或势,即现在、此时此刻。限在,即此时此刻之意,也就是说本来事情并不遂意,偏偏此时又出意外,更加不妙。
限在(势)涯作业唔田做撇,汝又来摝涯。
意为:我作业还未做完,偏偏你又来捣蛋
屋 漏 更 遭 连 夜 雨
转载自『客家人社区』 http://www.HakkaOnline.com
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=18095&extra=page%3D1偏偏偏偏 屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风!:lol 害甚! 火上加油之義! 害甚刀客已經一肚懊糟 來客還座箇搞笑! 害甚杉衭究曬毋得燥 扁扁又堵到落水(雨)!
===
扁扁 >> 改 偏偏
[ 本帖最后由 來客 于 2008-4-1 02:07 编辑 ] 坳洲土语“HEN ZIA/DIA”是“好在”的意思,怎么写出来?HOWE用音标标出来?
依头雾水,你们不知所云,不知所谓,没文化/ 我们安远:"兮时"是"本来"本身"的意思,造句:这样的天气衣服本来都很难晒干(普通话) 老天又落个落绝落起雨来(客家话)
安远话:"打靶鬼,涯兮时都不得闲,汝还爱介哩顶头撞脑(防碍人的意思)" 我听着像是说:
篤啊濕! 篤啊濕! 篤啊濕! -----淋濕了!淋濕了!淋濕了!《就是被淋濕的意思》
限在都晒唔得幹,就同矣篤啊濕!-----咸菜都晒不得干,把我的咸菜又给淋濕了!
限在:觉得就是咸菜的意思吧,小时候看下雨时大人收咸菜时就是这么抱怨的啊 !
页:
[1]
2