kiet 发表于 2003-10-22 23:37:32

客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

台灣客語的說法
咖啡 是 ga_ bi/
價值 是 ga~ dat'

有人說這是受到福佬話的影響,大陸的客家話怎麼說?

yanxiuhong 发表于 2003-10-22 23:50:36

RE:客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

后者可能是受闽南的影响:粤东 客家说ga5 cet8 的。

前者 咖啡, 不好说,都是后来的事物。

客家地区一般说kha1 fi1

venen111 发表于 2003-10-23 23:51:50

RE:客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

苗栗發音分別為 kha fi、ga cet,與大陸一致,樓主的客語為借用閩南話。
咖啡日語為 ko hi,明顯與閩南語有別。

kiet 发表于 2003-10-25 11:30:11

RE:客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

價值 唸ga~ tsiit'但是 值 在某些用法上會唸成dat'
例如:這項東西毋值錢 (lia\ hong~ dung/ si/ m_ dat' tsien_)
至於 tsiit' 和 dat' 我有懷疑是受到福佬話的影響,不過也可能是因為古無舌上音
所以 值 的客語古音也會唸成 dat' 就如同 中 tzung/ 唸 dung/ 一樣

咖啡 台灣客語只有唸ga_ bi/ 的音 不諳客語的人才會成唸 ka_ fi/
苗栗人不會唸成 ka_ fi/ 的 雖然我懷疑 啡唸 bi/ 是受福佬話的影響
但現在唸 f 的音 古音是唸成 b 的音 這類字很多: 飛 分 放 翻 糞...
所以說 啡 唸 bi/ 也不意外
只是想知道大陸客家話怎麼唸 值 和 啡 兩個音 有沒有和台灣一樣
如果一樣的話就證實了 值 唸 dat' 啡 唸 bi/ 是客語原有的 並不是受到福佬話的影響

可以到台北市客委會的客語辭典查查咖啡的唸法:
http://www.hakka.taipei.gov.tw/07hakka_language/Now_Hakka_Word/search_result.asp
輸入 咖啡 查詢


[ 本帖由 kiet 于 2003-10-25 12:17 最后编辑 ]

yanxiuhong 发表于 2003-10-25 22:06:41

RE:客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

咖啡,是很晚才传到中土的食物,完全的外来语翻译词,而且是音译词,韩国话没有f-音,因此翻译为 ga bi,日语不很清楚,若然,则可能来自日据时代的说法。这是个晚近的词语,不可能与上古非组声母读b,p有关系。

值 在闽南读dat,是古音,在客家,因为其他客家话地区,都不读d-所以,还是受闽南影响的可能性比较大。另外,值的韵母都是 at,在闽南符合,而客家没有同类的旁证。

venen111 发表于 2003-10-25 23:20:05

RE:客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?

首先,我得承認苗栗也有人把咖啡直接以閩南語發音,這沒有什麼,就如同「o do bai」一樣直接以日語發音,因為「咖啡」本來就是外來語,年輕一點的也有直接用英文coffee穿插在客語中。
但今天說的是客語發音,「嗎啡」是較早的外來語,客語讀ma fi,亦未受日語影響,可沒聽過有人說成ma bi。
即使是客委會的客語字典,他們也不敢自認完全正確,每個詞都有讓人發表意見的空間。以咖啡這詞來說,在苗栗若接觸閩南語多的地方,也許有人會採用閩南語發音,但若在與外界較少接觸的山裡,尤其是不懂閩南語者,不要說是苗栗,在台灣任何一個地方的客家人看到這兩個字,保證他會讀成kha fi,不信打個賭吧!
至於「價值」,我真的從沒聽過這麼拗口的ga dat,這到底是誰發明的啊?但是大師你又轉到「值幾多錢」,這種情境在台灣確實是發成dat。
有一事不解,大師不是住桃園?怎麼管區那麼大?竟然能斬釘截鐵的否認苗栗沒有人說kha fi。要推廣福佬化的偽客語,不要操之過急!我每天早上都是一大杯咖啡的,這麼香的東東,不要老和閩南話的bi扯上關係好不好,難聽啊!

台湾客家人阿林 发表于 2005-7-2 11:25:31

有价值:抵得(DI DET),但是我怀疑“DI ”是“值”的白读音。

我哋越人 发表于 2005-7-2 11:28:42

咖啡:ga33 fui33
價值:ga55 chit11

台湾客家人阿林 发表于 2005-7-2 11:30:31

Posted by 我哋越人 at 2005-7-2 11:28
咖啡:ga33 fui33

“啡”

台湾海陆念“FUI33”

      四县念“FI”24

台湾客家人阿林 发表于 2005-7-2 11:31:58

Posted by venen111 at 2003-10-25 23:20
首先,我得承認苗栗也有人把咖啡直接以閩南語發音,這沒有什麼,就如同「o do bai」一樣直接以日語發音,因為「咖啡」本來就是外來語,年輕一點的也有直接用英文coffee穿插在客語中。

我讲客家话时候,有关“咖啡”两个字也是用英语穿插在当中混合讲。

我哋越人 发表于 2005-7-2 11:35:27

中英混用在珠三角很流行,很多時候不是故意炫耀或趕時髦,而是很自然地無意插入英文單詞。

台湾客家人阿林 发表于 2005-7-2 11:59:34

Posted by 我哋越人 at 2005-7-2 11:35
中英混用在珠三角很流行,很多時候不是故意炫耀或趕時髦,而是很自然地無意插入英文單詞。

台湾各种语言也有这种现象。

Isy 发表于 2005-7-2 12:49:29

咖啡(嘉非)
价值

台湾客家人阿林 发表于 2005-7-4 16:22:27

Posted by venen111 at 2003-10-25 23:20
以咖啡這詞來說,在苗栗若接觸閩南語多的地方,也許有人會採用閩南語發音,但若在與外界較少接觸的山裡,尤其是不懂閩南語者,不要說是苗栗,在台灣任何一個地方的客家人看到這兩個字,保證他會讀成kha fi,不信打個賭吧!

我也读“K'A FI”

顺便一提:咖啡是台湾年轻人时下流行的饮料,是近几年来才广泛流行起来的,许多咖啡店在台湾任何一个城市街道随处可见,实在惊人!

情系東江 发表于 2005-7-16 11:20:45

Posted by 我哋越人 at 2005-7-2 11:28
咖啡:ga33 fui33
價值:ga55 chit11

GA FI
GA CHIT
页: [1] 2
查看完整版本: 客家話的"咖啡" "價值" 怎麼說?