michel19800527 发表于 2003-10-11 13:01:55

台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

普通話詞匯          台灣客家話                梅州市客家話

剛剛好            都都好tu tu hou            啱啱好(ngam ngam hao)、剛剛好
能幹、才華          才調tsoi tiau                   嚦 liak、才華、才學
對                  著                        啱
計程車、租車      計程車                  的士
對不起            歹勢                      失理、對唔住
多管閒事            鵎婆                      閒搭
乾脆                归去                      將就
受不了            擋唔住(tiau)                  頂唔住
有時候            加減                      下把儿(ha pa ve)      
骯髒                邋圾lap sap                     齬齲o tso、熰紐eu neu
不像話            唔系款                  唔醒事.性
如果說…            假使講...                         系話...
做工.做事         做事.食頭路               打工、做工夫
做什么行業          食乜個頭路                做哪一行口
做什么工作          做乜個頭路                做乜個營生
租屋                稅屋                      租屋
每                  逐                        每
結束                忒咧                      畢咧
口香糖            口香糖                  香口膠
罵                  罵                        惱
吵架                相吵                      鬧交
丟臉                見笑                      羞人
值得做            值得做                  做頭
聊天                打嘴鼓                  打牙較
吹牛                撲雞卵                  車大炮
我說                崖講                      崖話
每個月            逐個月                  每隻月
整日、天            歸日                      整日
方便                方便                      便當
面子                面子                      面目
帥                  緣投                      斯文.嫸
痛斥                罵                        鏟
難看                難看                      難睬
理睬                插                        搭事
講客家話又          澳客仔                  半山客
講閩語的人   
上午                上晝                      半朝半晝
忘記                唔記得                  腆忘
鄉下人            鄉下人                  山精山怪
蘋果                LING果                   蘋果
不然                難到                      田係
藏                  囥                        摒
捉迷藏            睹人儿                  摸人儿
遇到                睹到                      撞到
老板娘            頭家娘                  當家婆
熱鬧的街市          鬧熱個街市                當市
外人                外人                      別何人
沒有用            冇路用                  冇滴用
囉嗦                囉嗦                      阿婆嘴
傍晚                臨暗頭                  黃蚊晡
下雨                落水                      落雨
昨天                昨晡日                  秋晡日
天亮                天光                      日頭出
熱鬧                鬧熱滾滾                  暘
沒意思            冇意思                  冇搭碓
瘸子                跛腳仔                  瘸仔
沒有價值            冇價值(與閩南話相同)      唔抵
大概                大約                      大譜儿
香焦                金焦                      大焦
照顧                照顧                      打理
驚訝                驚                        打忸
假正經            假真經                  假斯文
丟臉                見笑                      出六


代表著客家話在台灣所受到其他語言(閩南語最多)影響的程度,值得重視!

yanxiuhong 发表于 2003-10-11 16:58:48

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

我比较了一下:
这部分来自闽语影响可能性比较大。
因为客家地区地区不说的。
个别来自台湾的生活环境,比如少部分的日语词。
普通話詞匯          台灣客家話                梅州市客家話

剛剛好            都都好tu tu hou            啱啱好(ngam ngam hao)、剛剛好
能幹、才華          才調tsoi tiau                   嚦 liak、才華、才學
計程車、租車      計程車                  的士
做工.做事         做事.食頭路               打工、做工夫
做什么行業          食乜個頭路                做哪一行口
做什么工作          做乜個頭路                做乜個營生
每                  逐                        每
丟臉                見笑                      羞人
聊天                打嘴鼓                  打牙較
每個月            逐個月                  每隻月
整日、天            歸日                      整日
帥                  緣投                      斯文.嫸
理睬                插                        搭事
   蘋果                LING果                   蘋果
藏                  囥                        摒
遇到                睹到                      撞到
老板娘            頭家娘                  當家婆
沒有用            冇路用                  冇滴用


yanxiuhong 发表于 2003-10-11 17:04:33

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

这部分,判断有误,在梅县也能接受台湾客家的这些说法。不应当看作是差异,特别不好看作是闽语的影响。

普通話詞匯          台灣客家話                梅州市客家話
對                  著                        啱
如果說…            假使講...                         系話...
租屋                稅屋                      租屋
結束                忒咧                      畢咧
口香糖            口香糖                  香口膠
罵                  罵                        惱
吵架                相吵                      鬧交
值得做            值得做                  做頭
我說                崖講                      崖話
方便                方便                      便當
痛斥                罵                        鏟
上午                上晝                      半朝半晝
忘記                唔記得                  腆忘
囉嗦                囉嗦                      阿婆嘴
下雨                落水                      落雨
昨天                昨晡日                  秋晡日
天亮                天光                      日頭出
瘸子                跛腳仔                  瘸仔
大概                大約                      大譜儿
驚訝                驚                        打忸





kuang 发表于 2003-10-11 18:43:13

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

这真的是台湾客家话??有八成是闽南话的词汇

yanxiuhong 发表于 2003-10-11 19:36:23

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

这个帖子是专门罗列客家受闽南影响的词语,但是根据我的如上分析,真正借用闽南的不很多。有些闽客 同源的词语,本来梅县与厦门就是相同的。他们都是汉语方言,有共同的词汇部分,并不奇怪。

我听过 台湾 的客家话广播,100%都能听懂。少数差别,根据上下文就能推论出来。

复制人 发表于 2003-10-11 20:10:28

venen111 发表于 2003-10-12 00:19:57

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

不知道michel19800527您住哪兒?依您所列出的用語,我猜您是住在極接近閩南語區,以下是苗栗常用而異於您所說的部分,未列的部分,可能是完全相同,也可能是因不常使用存疑,我會再去多注意一下。

普通話詞匯          台灣客家話

對不起            歹勢(一般說失禮)
乾脆                归去(一般說將就)
受不了            擋唔住(tiau)(一般說DU唔住(tiau))
有時候            加減(一般說HAI BAI)
骯髒                邋圾lap sap(一般說O ZO)
不像話            唔系款(一般說唔像樣)
如果說…            假使講...(一般說系講)
吹牛                撲雞卵(一般說PUN GIE GOI E)
方便                方便(一般說便利)
帥                  緣投(一般說俊)
理睬                插(一般說搭,粗野一點的說搭XIAO)
鄉下人            鄉下人(一般說山精)
捉迷藏            睹人儿(一般說DUN人尋)
沒有用            冇路用(一般說沒用)
傍晚                臨暗頭(一般說臨暗E)
下雨                落水(也有說落雨)
熱鬧                鬧熱滾滾(一般說鬧熱)
沒有價值            冇價值(與閩南話相同) (一般說唔值)
香焦                金焦(一般說弓蕉)

LOOK顶公 发表于 2003-10-12 00:28:49

michel19800527 发表于 2003-10-12 01:38:35

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

我指的是:二次移民的客家話區-南投縣國姓鄉,那里的客家話的語法、詞匯的确很接近閩南語。但是我本人不是住那里。我是新竹縣(關西鎮)的客家人,只是我有朋友住南投縣國姓鄉,我平時与他使用客語交談,在交談中我發現他的客家話就如我上述那般,他的祖公輩是日据時代由三義搬到國姓鄉來的,說到國姓鄉,那里的客家人是從東勢、竹東、中壢、苗栗等地搬來的,國姓鄉雖然有許多客家人,但是閩南語卻使用的很普遍,有時,我那里還可看到兩個客家人交談居然是客家、閩南語穿插交談!不知道是為何?

venen111 发表于 2003-10-12 02:07:58

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

關西的客家話受閩南語影響也應該不大,但近年觀光業發達,不知有否變化?

michel19800527 发表于 2003-10-12 14:21:24

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

普通話詞匯          台灣客家話                梅州市客家話
以前                頭擺                      往擺
有錢人            當發                      賟
划算                算得合                  抵
飯盒                便當                      盒飯
照相(机)            噏相(机)                   影相(机)
順便                      順便             順帶
不如                唔如                      唔當
不自然            唔自然                  唔出衆\r
不准                做唔得                  唔喊
閉嘴啦!                  恬恬啦!                           合嘴啦!
新鮮                萋ci                              生、鮮
事情棘手、不好辦    麻煩                      論准
吃早餐            食早                      食朝晨
吃晚餐            食暗                      食夜
瘦小                瘦                        奀ngam
時常                輒輒、輒常、長透          長日
姘夫                討契哥                  老緣
情婦、妾、小姨子    福佬(河洛)嫲            姿嫲
沒關係、不要緊      冇(唔)要緊                唔緊要
哄小孩            惜細人                  怪細人
醬油                豆油                      豉油
生意興隆            先理好                  好先理
廁所                便所                      屎窖
麻將                麻將                      麻鵲
眼睛                目珠                      眼珠
囉嗦                囉嗦                      阿婆嘴
依賴                憑                        打幫
驚訝                驚                        打忸

---------------------
编辑案语:

以上粗體者是我發現平遠,蕉嶺客家可以接受的説法。與閩南的影響應無關。




venen111 发表于 2003-10-13 01:21:55

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

小部分有異議:
普通話詞匯          台灣客家話
順便                一般說順帶
不如                一般說唔當,沒聽過唔如                     
吃早餐            一般說食朝,沒聽過食早

便當、病院等應是借用日本語。不見得所有的都是受閩南語影響。

venen111 发表于 2003-10-13 11:07:54

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

計程車是直接採用國語,有些老人家則直接說ta gu si,也就是日語中的外來語.
卡車:to ra gu
摩托車:o do bai
......
也一樣都是用日語的外來語
台灣受日本統治五十年,閩南語也和客家話一樣受到日語影響.

另外,普通話的生意,台灣客家話正確發音是生理,非先理.

希望michel19800527在發帖時,能多一點查證手續,在取樣'台灣客家話'時,如果是在閩南語區附近,基土上代表性不足,謬誤自然多.若是嚴重閩南語化的客家話,並沒有什麼參考價值.最近我比較沒空,無法一一校正您帖子錯誤的部分.

kuang 发表于 2003-10-13 13:07:31

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:


普通話詞匯          台灣客家話                           闽南话
   
對不起            歹勢(一般說失禮)                     歹勢、失禮都有
乾脆                归去(一般說將就)                      一样   
受不了            擋唔住(tiau)(一般說DU唔住(tiau))      挡昧著、抵昧著
有時候            加減(一般說HAI BAI)                  有时
骯髒                邋圾lap sap(一般說O ZO)            同左
不像話            唔系款(一般說唔像樣)                  同左
如果說…            假使講...(一般說系講)                  若是讲或假使讲
吹牛                撲雞卵(一般說PUN GIE GOI E)         膨风 风龟
方便                方便(一般說便利)                      方便
帥                  緣投(一般說俊)                        緣投
理睬                插(一般說搭,粗野一點的說搭XIAO)   睬
鄉下人            鄉下人(一般說山精)                  庄跤侬
捉迷藏            睹人儿(一般說DUN人尋)                密相揣
沒有用            冇路用(一般說沒用)                  同左
傍晚                臨暗頭(一般說臨暗E)                   ?
下雨                落水(也有說落雨)                      落雨
熱鬧                鬧熱滾滾(一般說鬧熱)                  鬧熱   
沒有價值            冇價值(與閩南話相同) (一般說唔值)      无价值、唔值都有
香焦                金焦(一般說弓蕉)                     同左

kuang 发表于 2003-10-13 13:09:34

RE:台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照:

venen111 于 2003-10-13 11:07 写道:
計程車是直接採用國語,有些老人家則直接說ta gu si,也就是日語中的外來語.
卡車:to ra gu
摩托車:o do bai
......
也一樣都是用日語的外來語
台灣受日本統治五十年,閩南語也和客家話一樣受到日語影響.

另外, ......

生意说生理极有可能也是受闽南话影响
页: [1] 2
查看完整版本: 台灣的客家話同梅州市客家話詞匯差异對照: