kaggarin 发表于 2007-7-9 22:35:57

对客家文学发展的一点建议

1,以正字为依托.尽量能够杜绝非正字和不必要的假借字.在这个前提下,客家文学面向的是所有使用汉字的大众,包括中国,日本,新加坡,韩国等地的非客语母语人士.暂时找不到正字表达的,可以另觅他词,宁缺勿滥.
2,以文学的"真,善,美"为主题,不要纯粹是为了"表现客家文化"而创作,为表现而表现,这样的文学作品是没有多大的生命力的.
3,让文学成为客家文化的载体!但这绝不仅仅是秀几个客家特色的词汇那么简单,我们需要的是整个汉字文化圈的共鸣!只有这样,才能使客家文化真正走出围龙屋,走向广群大众!
4,保持汉字的纯洁性,不使用拼音文.
5,口语和文言能分开就尽量分开.做到口语体""文言体"有别.
6.口语允许使用拼音,而文言体则不使用拼音.客家文学应该使用"文言体"(注意不是"文言文",它应该介于"文言文"和"现代白话文"之间,以更正统的文化形式出现)来作为创作的基础.

当是抛砖引玉吧,很想听听大家的看法.

[ 本帖最后由 kaggarin 于 2007-7-9 22:44 编辑 ]

hd136302 发表于 2007-7-9 22:51:28

面向所有使用汉字的大众,那就只有用普通话口语写。

kaggarin 发表于 2007-7-9 23:42:01

普通話口語,有漢字文化根基的日本人韓國人一樣看不懂.
我想說的是直接傳承于"中古文言文"的,但又比之更加自由奔放的,可以"以字拆解"的"新体漢語文學",客家人的語言裏面保存的古漢語言葉較多,理應能擔此重任!

hd136302 发表于 2007-7-10 11:32:44

随着中国国力的增强,中国的影响越来越大,作为中国的普及通用语普通话,自然越来越为世人所知,学习和使用。
方言里一些字词,因其使用地区政治或经济或文学地位较高而被普通话所吸纳,成为普通话的一部分,但能进入普通话系统的毕竟是极少数。

hd136302 发表于 2007-7-10 11:40:25

前几天看福建新闻台,说日本人提倡不用一次性筷子,原因之一是进口价越来越高了,进餐厅的还有自带筷子的,看到店里有一块招牌,上书“箸”,这和客家话是一样的,客家话读音为“醋”,而和普通话不同,我想这类汉字词进入客家文学作品可以考虑使用,说白了就是本字的问题。

还有“你”,有些地区写“汝”,当然也存古。
页: [1]
查看完整版本: 对客家文学发展的一点建议