lzg2001 发表于 2007-5-29 09:56:14

请问什么叫“哈客”。。。

如题。。。经常看到哈客这个词,请问谁能详细告诉我这个词代表什么意思。。。谢谢!

fangshang 发表于 2007-5-29 10:11:43

英文HAKKA的中文音译,就是客家意思

huangchunbin 发表于 2007-5-29 22:00:43

“哈客”捞“哈日”系相类似个意思,系台湾客委会为了引领客家文化潮流而引用个代名词。

andrew 发表于 2007-5-29 22:12:21

"HA"(哈).......

台灣(閩南)俚語.....
有"渴望;渴慕"的意思.

[ 本帖最后由 andrew 于 2007-5-29 22:14 编辑 ]

hd136302 发表于 2007-5-29 22:38:40

不喜欢哈客一词。有添乱之感。

venen111 发表于 2007-5-29 23:51:09

「哈」原本應該是黑話吧?歷史好像也不是很久,最早的意思也不是很正面的,比如「你很哈那個女的吧?」,到後來意思才慢慢轉變成崇拜、喜好的.算不算閩南語我也不知道!

「哈一管」是高中時的黑話,現在好像沒什麼人講了.

幽壹 发表于 2007-5-31 22:31:13

个人觉得这个词也并没有什么不好,,,英语的音译而己,,,

hd136302 发表于 2007-5-31 22:59:03

“客家”一词来源于中国,本来“客家”一词就够让部分人不认同了,还搞个“哈客”,尽“添乱”。客家就客家,哈什么客,哈客什么。

[ 本帖最后由 hd136302 于 2007-5-31 23:01 编辑 ]

guangsheng 发表于 2007-6-1 04:07:29

原帖由 幽壹 于 2007-5-31 22:31 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
个人觉得这个词也并没有什么不好,,,英语的音译而己,,,
支持!适当应用音译没什么不妥!

hd136302 发表于 2007-6-1 10:37:13

为什么客家话会被称为“客家话”?要搞清楚历史原因。客家称呼得名来源重在“客”字,“土”相对的就是“客”。

“客家”原本出自汉语方言“hak ga”,音译成英语后就是“hakka”,现在却被某些地方客家人搞个“洋为中用”,把“hakka”再音译为“哈客”。演变过程是:hak ga(客家)(白话、客家话)——>hakka(英语)——>哈客。

“客家”一词已经让人以为客家人是少数民族了,现在添个“哈客”,还不是纯属添乱又是什么?

这样大搞文字游戏,好玩吗?想怎么玩就怎么玩?你爱怎么玩就怎么玩,我可不陪你玩。

啊旺 发表于 2007-6-1 11:05:43

少民不少民,都是相对而言的。

别指望你家永远是豪门望族,也别指望寒门子弟会不思进取。

虽然,豪门望族倒下了,但却流下了中原一脉在苦寒地带刻苦努力,妄想有一天会再主中原。

土客,夏家,能入主中原才为真正的大家也。

文武氏 发表于 2007-6-1 11:19:53

哈日这个词我倒覺得怪怪的也一直都沒有去了解它的原意。至於【哈】的這一个客家字音就有欺凌、欺壓、欺侮、侮辱 的意思。

如:惡狗哈人,大隻佬學生哈先生,先生哈窮學生等。

至於怎樣由哈日變成了哈客 或許是另一个【哈】就不知道了。

--------------------------------
同流合汙,汙中不知污

gxyyh 发表于 2007-6-1 17:12:32

原帖由 hd136302 于 2007-5-31 22:59 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
“客家”一词来源于中国,本来“客家”一词就够让部分人不认同了,还搞个“哈客”,尽“添乱”。客家就客家,哈什么客,哈客什么。

同感!

guangsheng 发表于 2007-6-2 20:47:35

崖的愚见是:这个话题似乎分两个层面来讲,一个是文化交流层面,另一个是政治层面。
谁好谁坏,还听大家多多讲下,希望大家多赐教。

hd136302 发表于 2007-6-2 22:37:30

我个人意见,这话题无任何政治的东西,完全是客家话题。
页: [1] 2
查看完整版本: 请问什么叫“哈客”。。。