为什么梅城客家话把葡萄叫"土提E"?
梅城郊区客家话把葡萄叫"土提E",我记得小时候住的城北村里人都把土葡萄叫成"图提E",稍大一点搬到城里去了,受普通话影响,都改叫葡萄了.现在想起来,那时村里每个人都把土葡萄叫成图提E,本字应该是"土提E"吧,就是土葡萄的意思.
巧的是,广府人一般都把葡萄叫提子(当然提子和葡萄很多人说品种不同,但正宗广府人的确不说葡萄,我认为是习惯叫法的区别,不是品种区别),到底梅城郊区人为什么会把葡萄叫提E?是受白话影响吗?其他客家地区葡萄叫什么? 还细时大人就教涯兜喊葡萄了,"土提E"算第一摆听。:funk: 请教严教授,为什么梅城会有此叫法?
白渡好象没这种叫法.
不知道梅县其他镇有无这种叫法? :lol 你不是在天下無貓群裡說問了也是白問的? 原帖由 venen111 于 2007-5-12 19:27 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
:lol 你不是在天下無貓群裡說問了也是白問的?
因为张”教授“唔够权威:lol 原帖由 venen111 于 2007-5-12 19:27 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
:lol 你不是在天下無貓群裡說問了也是白問的?
:lol 静呆真呆。:funk: :'( :Q 怎么没个专业来回答我的问题? 原帖由 唔声唔声正先生 于 2007-5-13 22:06 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
:'( :Q 怎么没个专业来回答我的问题?
:lol 你不是早就預料到這個結果了嗎? 恩 講Pu Ti e 葡提欸。 :jump:唔講土提欸。
弓蕉葡提荔果牛眼
giungzeu/puTi/ligo / ngiungien
(香蕉葡提荔枝龙眼)
:lol 同城北隔壁的大坪,我们喊作它"提图VE",喊法系城北的"辣辣翻"。估计这种水果系外来物种,叫法可能由华侨传播回国,类似客家广府都喊“番枧”的叫法,不排除在各地产生了差异。 原帖由 深山倒竹 于 2007-5-14 00:41 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
同城北隔壁的大坪,我们喊作它"提图VE",喊法系城北的"辣辣翻"。估计这种水果系外来物种,叫法可能由华侨传播回国,类似客家广府都喊“番枧”的叫法,不排除在各地产生了差异。
:funk: 好象是"提图E"而非"土提E",我记错了:L :lol 葡萄 西方叫做 Vitis,近代从海路传入 翻译为 菩提子。
「葡萄,汉书作蒲桃,可以造酒入酺,饮人则陶然而醉,故有是名。其圆者名草龙珠,长者名马乳葡萄,白者名水晶葡萄,黑者名紫葡萄。汉书言张骞使西域还,始得此种。而《神农本草经》已有葡萄,则汉前陇西旧有,但未入关耳。」-----------这是西汉从西域引进的,当时的翻译是 “蒲桃”,后来是 写作 葡萄。
梅州是侨乡,对外交流多,采用了“菩提子”的说法(如cybernet所言: Pu Ti e 葡提欸),口语音讹为“图提子”,大概是声母上双声化的结果。在此基础上还有绕口说法:“提图E”,比如黑炭颠倒的记忆。 原帖由 yanxiuhong 于 2007-5-16 11:39 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
葡萄 西方叫做 Vitis,近代从海路传入 翻译为 菩提子。
「葡萄,汉书作蒲桃,可以造酒入酺,饮人则陶然而醉,故有是名。其圆者名草龙珠,长者名马乳葡萄,白者名水晶葡萄,黑者名紫葡萄。汉书言张骞使西域还 ...
:funk: 是大坪的那个网友颠倒了记忆
我的记忆还是图提E,不是提图E:lol
:lol :funk: 刚问了我妈,原来城北正宗的叫法果然是“图提E”,大坪的叫法绝对是讹误,LAK翻叮啊转:lol
[ 本帖最后由 唔声唔声正先生 于 2007-5-16 21:31 编辑 ] 原帖由 yanxiuhong 于 2007-5-16 11:39 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
葡萄 西方叫做 Vitis,近代从海路传入 翻译为 菩提子。
「葡萄,汉书作蒲桃,可以造酒入酺,饮人则陶然而醉,故有是名。其圆者名草龙珠,长者名马乳葡萄,白者名水晶葡萄,黑者名紫葡萄。汉书言张骞使西域还 ...
捱咧位正正究係講 “蒲桃”~
回复 #13 唔声唔声正先生 的帖子
奔鱼diang下涯也搞唔醒到底提图还系图提了:lol
页:
[1]