客家话书面表达哪种好??
看到论坛上大家都在讨论怎么用汉字表达客家话,可是由于各地发音不一样,老是看到有人写的“客家话”要边看边猜。。实在很累人。有一个提议,不若书面表达的时候直接用拼音如何??很多国家的文字其实也是比如韩语,其实也是拼音,如果大家确定了一个确实可用的拼音方案的话我想还是很好用的,毕竟用汉字的普通话来翻译成客家话别扭 反对!!!
客家话是汉语,必须跟书面汉字紧密结合!
客家话用字方面要用本字,逐步规范起来。不懂的地方多向严教授请教。 不是一般的反对,而是极力的反对,不是因为我不懂拼音的问题,
而是,客家话首先是汉语,而且按楼主说的一样,各地有各地口音,不要以为注拼音就可以解决口音的问题,
方言,往往你知道他的读音,不明白他的意思,在当面交流就反映出这种现象,有时同一种说法,各地还不同意思呢。
再说,汉语拼音化(去方块字)都受大多数人的反对,你竞在各地客家音、语意很不一致的情况下提出有拼音,自以为很前卫,其实是不论不类,在各地客家话复杂的形势下,更忙中添乱。
[ 本帖最后由 3033e 于 2007-3-22 11:54 编辑 ] 普通话的拼音是起什么作用的,大家应该都很明白。客家话拼音的作用和普通话完全是一样的。 努力学习客家拼音方案,在找不到字时用上。 用自己方言的同音字。
实在不行用拼音。
如果能够准确用,可以用反切。
回复 #6 兴宁阿哥哩 的帖子
同音字时最好要注明:(音)
页:
[1]