客家话‘磨牙’怎么说??
涯老家人讲 ngat5牙 ?凿勾,读: 在我们那里也是讲"刮凿", 原帖由 雨后梧桐 于 2007-3-21 11:11 发表
涯老家人讲 ngat5牙
厓晓讲吾晓拼,原来是这样拼的。一样。
回复 #19 JGSR 的帖子
有时加一个后缀变成“掴凿牯”,也戏称“五指饼”细人吵饼食:“厓爱饼。” “五指饼就有,爱吗?”:lol 崖牯凿 或 五崖子一GOK 捱做了一個簡單箇調查 抵北臺灣(吂堵到南臺灣客) 當像通棚講"五公給" 連河洛人每係 不過 河洛人發"五更(/斤)給"
"給呀去" 也做得講"碾呀去" "聒(音)呀去" "弓呀去" 这个动作有趣啊,每一个地方的说法都不相同 原帖由 孤独行者 于 2007-3-20 20:46 发表
是不是叫刮凿的:lol
全部相同,包括风俗.奇怪中. 原帖由 孤独行者 于 2007-3-20 20:46 发表
是不是叫刮凿的:lol
我們也這樣講 “刮凿”、“极凿”都有说. 原帖由 罗家枪 于 2007-3-22 22:09 发表
全部相同,包括风俗.奇怪中.
有什么好奇怪的,大家都是客家人!:loveliness: 原帖由 一昌 于 2007-3-23 11:59 发表
“刮凿”、“极凿”都有说.
“极凿”在厓介好像发音”激凿“。 原帖由 雨后梧桐 于 2007-3-20 22:31 发表
凿 lok3 钩
唔听话,凿 lok3 钩xiu3 啊落去
有时也戏称“扭抓(zao3)糖”
:lol :lol 搞了半天原来是“掴凿 lok3 钩”!
唔听话,凿 lok3 钩乙落去!
[ 本帖最后由 客家一家亲 于 2007-3-23 20:40 编辑 ]