请问这两个字的客家话读音及意义
请问这两个字的客家话读音及意义”烩“ ”肘“ 台灣四縣腔/大陸梅州腔
聲調:意衣移雨翼壹----123414 (去,陰平,陽平,上,陽入,陰入)
烩
【燴】
fi1ㄏㄨㄟˋ
筆數: 17。ㄏㄨㄟˋ。動。調和數種食物,煮熟澆上濃汁。燴飯。
fi1。烹飪之法,煮熟後調和濃汁。
肘
jiu4ㄓㄡˇ
筆數: 7。ㄓㄡˇ。名。上臂與下臂相接的部位。手肘。
jiu4。上下臂交接彎曲之處。動詞,以肘觸之,有使止勿動之意。
以上解釋均出自頂高个「客家話電子字詞典」項,歡迎下載,就像有位啞口先生,隨時陪在汝身邊指導樣仔。 原帖由 tonghe918 于 2006-6-21 21:57 发表
请问这两个字的客家话读音及意义
烩“ ”肘“
”烩“----这个字客家话无专读的,应从普语的读法
”肘“----这个字白读时读 "酒" . 文读有人读 "衬" ,猪肘肉煲墨鱼汤是客家人常润燥的例汤 现在我还不知道怎么说 大埔:
fui4音同“开会”的“会”
zang1音同“争食”的“争” 肘:我们念"争"或"参",比如:手~角
肘的读法。
同意JGSR的读法。 原帖由 adg 于 2006-6-22 15:21 发表”烩“----这个字客家话无专读的,应从普语的读法
”肘“----这个字白读时读 "酒" . 文读有人读 "衬" ,猪肘肉煲墨鱼汤是客家人常润燥的例汤
"肘",表示上下臂关节交接外突处时,客家话读"zang" 音同"争" 呵呵,樓主已像只係愛问”烩”,”肘”这两隻漢字个客家话读音同意义。
客家音zang對照身體个部位有兩處,一个係腳zang,一个係手zang。
腳zang,係指腳掌與腳腕相接處,也就係腳跟,像「踏正若个腳zang跟」。
手zang,有兩個位所:
一個係指手掌與手腕相接處。像「手zang 攙著(su zang cam do)」,意指跌倒時,手掌後緣,著地受傷。
一個係指手个上臂同下臂連接處。像「手zang頓人(su zang dun ngin)」,意指用手關節撞人。
页:
[1]