tpshb168 发表于 2003-6-25 00:00:34

轉貼《文學過家—說演劇場》 客語電視劇


公視節目網址
http://www.pts.org.tw/~prgweb2/taiwan_culture/8908/wx-index.htm

文學過家-說演劇場

第一集: 純樸文學【 鍾理和 】
第二集: 文學原型【吳濁流 】
第三集: 苦悶幽情【龍瑛宗 】
第四集: 航向心臟【鍾肇政 】
第五集:沉痛的被植民時代【賴和】
第六集:美麗與哀愁【宋澤萊】
第七集:農民文學巨擘【鍾鐵民】
第八集:大地深情【吳錦發】
第九集:惶惑的青春【鍾肇政】
第十集:【黃娟】
第十一集:【鄭清文】
第十二集:【陳千武】
第十三集:小人物的告白【洪醒夫】

結合了文學與媒體製作的《文學過家—說演劇場》將公視頻道播出,由於是
國內首度以客語來介紹文學作品的節目,頗受各界期待。

經過1年多的籌備,《文學過家—說演劇場》將於8月13日晚間9時在公視頻
道播出。這個以劇場方式來介紹文學之美的節目,由客籍作家李喬擔任主
持人,並以客語發音來詮釋台灣文學的動人之處。

作家鄭清文的作品《三腳馬》也在節目的選單之列,他說,文學作品拍成
戲劇者不在少數,但是在作者看到成品之後,往往會覺得不像自己的作品
。李喬非常清楚這一點,所以從作品的選擇、呈現方式到詮釋的深度,都
全程參與、主導,將焦點注重在重點上,選的是真正代表台灣文學的作品
,在製作與主持上更是卯足了力呈現最完整的作品風貌。

李喬則表示,這個節目在形式上是以類戲劇的方式呈現,以文學作品為主
體,將作品的精神特質帶入戲劇中。整體的結構分為3部分,戲劇部分是其
一,忠實呈現原著;當中由說書人串場,用豐富的肢體、神態表現語言的
魅力;另外就是與作家或其家人的訪談,讓觀眾更深一層瞭解作家及其創
作背景。

李喬強調,他要做的不是「客家文學」,而是運用客語來介紹、呈現台灣
文學。以這個角度為基礎,當用客語敘述不能完整時,也會放棄母語,追
求意義的完整。同時,在敘述的過程中,也做到了將語言文字化,放入優
美、漂亮的形容詞或動詞,提昇客語的水準。

作家吳錦發認為,這個劇場本身就是一部文學作品。由於表現的形式與結
構,戲劇與說書人可能同時並存,甚至融入作品/戲劇之中,形成了舞臺
與後台沒有距離的狀況,也就是說,將虛構與真實呈現在同一個舞臺。

「語言的本身即是內涵」,吳錦發以為,少數人的語言的最大危機便是「
非商業語言」的狀況,因此流失很快,他希望藉由這類節目能夠將客語轉
化成商業語言,這是令人欣喜之處;不過在台灣,文學的接受度普遍偏低
,必須用另外一種形式(而不是文學作品本身)去推廣文學,卻又是一件
值得深思的現象了。

砂砾 发表于 2003-6-25 11:00:38

RE:轉貼《文學過家—說演劇場》 客語電視劇

什么时候有得看啊?
有vcd卖的吗?
页: [1]
查看完整版本: 轉貼《文學過家—說演劇場》 客語電視劇