fangmifi 发表于 2006-2-3 21:43:30

問 無彩工

各位好:
無彩工, 苗栗客家也講, 應傳自閩南語, 但這很奇怪, 跟化妝有關係嗎?

fangmifi 敬問

yanxiuhong 发表于 2006-2-3 22:11:41

什麽含義?

以客为尊 发表于 2006-2-3 22:15:17

打胖(音)工!
做到會死 卻冇一卹成果出來

yanxiuhong 发表于 2006-2-3 22:29:48

無彩,運氣不好的意思。

venen111 发表于 2006-2-4 00:00:26

做白工,白費力氣的意思.
就我的環境而言,以客為尊的說法比較普遍,fangmifi說的在我日常生活中極少聽到,只在歌曲裡聽過.

cybernet 发表于 2006-2-9 23:33:16

Da Pang Gung/ Nong4 Kiet4    ---->( bo-chai-Gang 無彩工)
Da Pang Zoi   /Nong4 Heu1 Lan1---> (bo-chai-chhuii 無彩嘴 )

郭榮罡 发表于 2013-10-30 12:40:13

白費 客語說法 無採
白費力 客語說法 無採工

郭榮罡 发表于 2014-8-5 09:02:23

本帖最后由 郭榮罡 于 2014-9-10 12:46 编辑

郭榮罡 发表于 2013-10-30 12:40
白費 客語說法 無採
白費力 客語說法 無採工

   mo2 無tsai34 採gung1 工   

hkguu 发表于 2015-4-29 07:59:00

    「徒勞無功」、「無濟於事」,客家話謂之「無 caiˋ gungˊ」而閩南話謂之「無 tshai′ kang」,有人作「無採工」(或作「無彩工」)。「彩」,倉宰切,文章也、顏色多而雜。「採」,倉宰切,摘也、取也。不管是「無彩工」或「無採工」皆很難看出其有「徒勞無功」、「無濟於事」的意思。

    客家話的「gungˊ」,當為「功」。「功」,勞績也、成效也。「無功」,即「無成效」之意,例如:「徒勞無功」、「無功而返」。「功」,從「工(閩南話讀作 kang)」聲。閩南話的「kang」當亦為「功」之音轉。

    「caiˋ」比較像是「績」的音轉,「績」,功也、業也,因而「無績」猶言「無功」也。「無績功」即「無績」、「無功」也。「績」,則歷切,客家話一般讀若「責」。惟 -ag韻, 常韻轉為 -ai 韻, 例如: 「責」,亦讀作「債(側賣切)」(其它如「摘(他歷切)」、「翟(徒歷切)」、「宅(直格切)」、「捭(博厄切)」、「阨(乙革切)」、「核(下革切)、隘( 伊昔切、烏懈切)、麥(莫白切, 普通話 maiˋ)」等皆有韻轉為 ai 韻的讀法)。客家話「caiˋ」與「債 zai」乃一音之轉。故而「caiˋ」極可能為「績(或音債)」之音轉。閩南話的「tshai′」與「caiˋ」音相近,當亦為「績(或音債)」之音轉。

    又「沒用」、「沒效果」,閩南話謂之「無 lo– 用」,一般多作「無路用」。「lo–」當為「勞」之音轉。「勞」,除指用力辛勤工作、慰勞外,亦指功績,如:「事功曰勞」(周禮夏官司勳)、「無棄爾勞,以為王休」(詩大雅民勞)。

    「勞」指「功績」;「功」,勞績也、用也;「績」,功也。簡言之,「功」、「用」、「績」與「勞」之間彼此意思相通,也常併用,例如「功績」、「功用」、「功勞」。「無勞用」、「無績功」皆猶言「無功用」。

    「沒用」、「沒效果」,客家話也有「無 lu 用」的說法,可能是借自閩南話的「無 lo– 用」。

郭榮罡 发表于 2015-4-29 12:26:58

hkguu 发表于 2015-4-29 07:59
「徒勞無功」、「無濟於事」,客家話謂之「無 caiˋ gungˊ」而閩南話謂之「無 tshai′ kang」,有人作 ...

無 lu 用   →      mo2 無lu4 挐yi-un4 用         ,無用處

彩 是 mandarin 用字,客語要用 tsa1 采 本意是 彩 就是漂亮之意例如: tsa1 采lon33 郎   ,伴郎   。tsa1 采me1 母    ,親家母   

tsai4 採客語是 勞動 之意

gung1 工 功   客語是指 勞動後之成果
页: [1]
查看完整版本: 問 無彩工