問"肉","欲"和"bat"
問高手:講閩南話的同學曰"肉","欲"和"曾經"為"bah4","beh4"和"bat4", 我一直想不透, 無從下手, 我想這些漢字都是錯的, 好像也不和客家話對當, 請高手指點
fangmifi敬上 肉,叫做 bah,有人认为有少数民族语言的来源。
将要的 beh,还没有本字,有人写 卜 等。
曾经的 bat,与 认识 的bat 是同源的,所以 客家对译 为 识:
歌词:识核过一个地方....
这个bat,李如龙先生曾考证为 八。 欲 可能係"想要"个連音 這個bat4是"識" 經由*shit >>fat >>bat , 主要元音暫不論, 聲母這樣變對否?
fangmifi敬問 很难联系起来,应该不是 識 音變的結果。 潮州講 肉 為neh....... 原帖由 cybernet 于 2006-1-18 23:54 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
潮州講 肉 為neh.......
請問嚴老師:海丰話將"肉"念成"niok5' 是不是借自客家話? 海丰的 肉,有可能是來自客家發音。 原帖由 fangmifi 于 2006-1-12 22:28 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
問高手:
講閩南話的同學曰"肉","欲"和"曾經"為"bah4","beh4"和"bat4", 我一直想不透, 無從下手, 我想這些漢字都是錯的, 好像也不和客家話對當, 請高手指點
fangmifi敬上
請問嚴教授:海丰方言的作者將"bue?"的本字寫為"不" 是本字還是些諧音字的寫法? 误用. 原帖由 yanxiuhong 于 2007-9-4 10:54 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
误用.
海丰方言 有關本字使用問題 引起不少爭議 另一個就是海丰話的“在”有“tso”及“to”的發音 是否正確問題也引起爭議 ! 海丰方言詞典 有關本字使用問題 引起不少爭議 另一個字問題就是海丰話的“在”有“tso”及“to”的發音 是否正確問題也引起爭議 !
页:
[1]