请教在台湾出现的一些词汇,梅州是否也有
例:pai4 se2(音“拍势”),不好意思、抱歉之意。闽南话写作“歹势”
qin4 cai4(音“清踩”),随便。闽南话好象写作“清采”(?)。
上面是在台湾客家话里出现的词汇,闽南话也是这样说的。我怀疑是受闽南话影响。
梅州是否有这样的说法?
[ Last edited by hd136302 on 2005-11-16 at 13:58 ] Posted by hd136302 at 2005-11-16 13:55
例:
pai4 se2(音“拍势”),不好意思、抱歉之意。闽南话写作“歹势”
qin4 cai4(音“清踩”),随便。闽南话好象写作“清采”(?)。
上面是在台湾客家话里出现的词汇,闽南话也是这样说的。我怀疑 ...
qin4 cai4(音“清踩”),梅州人也常说,不过本字是“尽在”,比如“尽在你”,就是随便你的意思。
第一个没有这种说法 第一个是不是说:怕羞的意思啊。 不是怕羞的意思,就是指不好意思、对不起、抱歉。
我身边的闽南人都是这样说的。 台灣客家話說的"怕羞"是"見笑"gien sieu 呵呵~~若系我家乡,我回答和黑碳兄一样。
第一个没听过。
第二个读音和意思都一样。“随便”。 关于qin4 cai4(随便),突然想起我这里的客家话原本也这么说,但使用频率较低,常用的是“随便”。一般用在代词“你”或“佢”之前,不单独使用,这点不同台湾客家话。 Posted by hd136302 at 2005-11-16 15:10
关于qin4 cai4(随便),突然想起我这里的客家话原本也这么说,但使用频率较低,常用的是“随便”。一般用在代词“你”或“佢”之前,不单独使用,这点不同台湾客家话。
台灣說的"cin cai"是受到閩南語影響 Posted by hd136302 at 2005-11-16 15:10
关于qin4 cai4(随便),突然想起我这里的客家话原本也这么说,但使用频率较低,常用的是“随便”。一般用在代词“你”或“佢”之前,不单独使用,这点不同台湾客家话。
呵呵~~和我家乡相反。我家乡
“qin cai”单独使用;
“sui cai”用在代词前。
两词意思完全一样。 Posted by ALIN at 2005-11-16 14:29
台灣客家話說的"怕羞"是"見笑"gien sieu
我们那里怕羞就说怕羞,而“见笑”的意思是唔好看,或者是少的意思,和汤坑话“笑歪”一个意思. Posted by hd136302 at 2005-11-16 15:10
关于qin4 cai4(随便),突然想起我这里的客家话原本也这么说,但使用频率较低,常用的是“随便”。一般用在代词“你”或“佢”之前,不单独使用,这点不同台湾客家话。
还是我搞错了,这里说的“qin4 cai4”应该是“由在”。也就是“随便”的意思。“由在”和“随便”,是防城港客家话的常用词汇,都表示“随便”的意思。
一时记错,把“由在”误记为“尽在”。
[ Last edited by hd136302 on 2005-11-21 at 19:10 ] 我家都说:
怕事
尽在 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-7-3 17:50 编辑
pai34 富 sei34 欠 ,富欠
chin4 介 tsai4 採 ,介採
gi-en4 盰si-au4 笑 ,羞愧
页:
[1]