hd136302 发表于 2005-10-6 12:21:25

【讨论】“话你知”与“讲你知”

普通话中表告诉这一意思,最常用的是“告诉”、“讲”和“说”,在两广方言中的表达各有不同。

“话你知”是广州粤语、香港粤语、梅州客家话的说法。
“讲(分)你知”是广西南部、东南部客家话的说法。这些地区的粤语既不说“话你知”,也不说“讲你知”,而是说“讲(俾)你识”。
这是广东方言与广西方言的区别。

他们的共同点是不用“说”,用“话”或“讲”。书面语也使用“告诉”。粤语歌词常听到“说”。

JOJOSCLASMATE 发表于 2005-10-6 12:28:05

台灣一般都說:同你講、撈你講

hd136302 发表于 2005-10-6 12:29:51

另外,两广方言存在显著差异的还有很多,例:
唔、冇。
广东方言(可能粤西例外),包括粤语和客家话,均分别有两种不同的表达方式。
广西方言(部分除外,如贺州、梧州),包括粤语和客家话,则简化为一种,即只说“冇”不用“唔”。

广东——唔系
广西桂南桂东南——冇系

梅州客家话的“客、去”等字存在着文白两读,k声与h声。而广西桂南桂东南的客家话没有这样的区别,即这些字无文白读法之别,一律读h声。


我想,这些不同,都是广西客家人难学好梅州客家话的重要原因。就如南方人较难区分和掌握普通话的z/c/s与zh/ch/sh一样。

(关于“唔”与“冇”,社区以前有提到过,但没有人深入探讨,这里只是引用说明一下两广方言存在的差异)

[ Last edited by hd136302 on 2005-10-8 at 18:32 ]

阿端哥 发表于 2005-10-8 17:48:27

Posted by hd136302 at 2005-10-6 12:29
“客、”字存在着文白两读,k声与h声..
不是文白读的问题.Hak是普遍的读法.
Kak罕用,此读法,是不纯正的梅县声而已,当属受普语或周边地区的影响的结果.

hd136302 发表于 2005-10-8 18:54:01

“客”字两读音已收录入《梅县客家方言志》谢永昌 著

天透半邊紅 发表于 2005-10-8 21:12:22

香港不是~
我話你聽~
我講你知~~嗎??

惠君 发表于 2005-10-8 21:29:00

Posted by adg at 2005-10-8 17:48
不是文白读的问题.Hak是普遍的读法.
Kak罕用,此读法,是不纯正的梅县声而已,当属受普语或周边地区的影响的结果.
好象广东的都基本念hak,而闽西的受闽南语影响就念kak!

HakkaSayyes 发表于 2005-10-11 09:15:29

Posted by 惠君 at 2005-10-8 21:29
好象广东的都基本念hak,而闽西的受闽南语影响就念kak!
大埔、丰顺、揭西、陆河、饶平等靠近潮汕的地区,
都是念kak

venen111 发表于 2005-10-11 09:44:53

Posted by JOJOSCLASMATE at 2005-10-6 12:28
台灣一般都說:同你講、撈你講
也說:講分(你)知、講分(你)聽

andrew 发表于 2005-10-11 10:32:26

Posted by JOJOSCLASMATE at 2005-10-6 12:28
撈你講

我從沒聽過人說"撈"~

是自有客視以後,
才知道有這種說法~

hd136302 发表于 2005-10-11 12:01:07

“捞你讲”其实是普通话的“跟你说”。

捞有和、跟的意思。
页: [1]
查看完整版本: 【讨论】“话你知”与“讲你知”