关于“家”和“我们”
家客家话说屋 ka
广州话说屋kei
我们
客家话说涯diu (兴宁)
广州话说我dei
我的直觉告诉我,他们后面那个字很难确定,或者说大家打出来的汉字都不一样的,其实有着共同的来源。这么常用的,到底有没有他们统一的用字呢? 家---屋卡
我们---外斗 客家的屋ka,实际上来自:屋下,类比:厅下,心下,学堂下,坪下.......
语音论证:vuk + ha >vuk ka,前字的韵尾k-导致后字增加声母k-。
------------------------------------------------
粤语的ok kei来自 屋 徛,與 潮汕一樣 。
----------------------------------------------
我們:粵語 可能是 我多 變化來的。
客家的“我兜”,可能是“我都”。 Posted by yanxiuhong at 2005-7-10 15:23
客家的屋ka,实际上来自:屋下,类比:厅下,心下,学堂下,坪下.......
是否是“屋家”这样的重叠式的演变?uk ga(屋家)——>uk+a——>uk ka(屋卡)。
屋家、房屋,是重叠词。 不是,屋家 的话,就是ga不会变成ka。
再说,现在还有把家里叫做“屋下”读 vuk ha而不是vuk ka的原型:武平 很多地方就是这样。 不知道“屋基“来自什么方言?川南岷江话地区有一些的地名,如”大屋基“,”新
屋基“,而其他地区罕见。
页:
[1]