yanxiuhong 发表于 2005-6-22 20:54:36

客家话 V都唔A/V 的格式

在我的母语中,可以说:

1,V都唔A

行都唔前(连走都走不近,普通话不能说*走都不近)

食都唔饱(吃都吃不饱,普通话不能说*走都不饱)

坐都唔稳(坐都坐不稳,普通话不能说*坐都不稳)

讲都唔醒(说都说不清楚,普通话不能说*说都不清)



2,V都唔V(趋向动词)

看都唔倒(看都看不清,普通话不能说*看都不清)

食都唔下(吃都吃不下,普通话不能说*吃都不下)

屙都唔出(拉都拉不出,普通话不能说*拉都不出)

行都唔进(走都走不进,普通话不能说*走都不进)

这个格式比较特殊,放在这里,可以讨论。

我哋越人 发表于 2005-6-22 21:23:20

「坐都唔稳」 中「都」似乎有强调语气的作用?
普通话「坐都坐不稳」最前面应该是省掉了一个「连」字,语气跟「坐不稳」不同。

yanxiuhong 发表于 2005-6-22 21:27:23

是啊,客家话的这个 都 有 强调的意思。在我的母语中,这个 都 语音形式还弱化为 nu。

普通话,要么加“连V都V不A”,省略点的,就是“V都V不A”。他们共同特点是必须重复一次动词。客家话,就不须重复这个动词。

hihihi 发表于 2005-6-22 21:31:37

唉!瘦了几斤,裤著都唔稳

Isy 发表于 2005-6-22 21:39:24

我们那用“啊”,或者“都”,用“啊”较普遍,和前面的音有连读现象:

看啊唔倒
行啊唔前
食啊唔饱
坐啊唔稳

我哋越人 发表于 2005-6-22 21:48:59

广州话中也有这种结构:

企都(企)唔穩,重使行?

我想这应该是 V都V唔A 结构的省略,客家话习惯将第二个V省掉。

yanxiuhong 发表于 2005-6-22 21:51:15

还有一个相应的格式: V都唔V 不是趋向动词

请都唔来(请都请不来)

话都唔听(说了也不听)

送都唔爱(连赠送都不要)

yanxiuhong 发表于 2005-6-22 21:52:36

Posted by 我哋越人 at 2005-6-22 21:48
我想这应该是 V都V唔A 结构的省略,客家话习惯将第二个V省掉。

我也觉得有可能是动词省略的结果。但需要证明。

我哋越人 发表于 2005-6-22 21:52:56

Posted by Isy at 2005-6-22 21:39
我们那用“啊”,或者“都”,用“啊”较普遍,和前面的音有连读现象:

看啊唔倒
行啊唔前
食啊唔饱
坐啊唔稳

这种说法在我们那里也常用,啊 字可以清晰地反应出前面一个动词的韵尾辅音究竟是哪个。比如 食啊唔饱 中可以明显看到「食」字的韵尾辅音是 -d 而不是 -t

yanxiuhong 发表于 2005-6-22 22:09:01

证明之一:

客家话 还可以还原回去:


1,行都唔前=行都行唔前
2,请都唔来=请哩都请唔来

之二:

韵律上可能跟 双音节化有关,2+3 紧缩为2+2的格式。

Isy 发表于 2005-6-22 22:09:15

Posted by 我哋越人 at 2005-6-22 21:52
这种说法在我们那里也常用,啊 字可以清晰地反应出前面一个动词的韵尾辅音究竟是哪个。比如 食啊唔饱 中可以明显看到「食」字的韵尾辅音是 -d 而不是 -t

我注音就靠“啊”和“子”和“的”进行判断

yanxiuhong 发表于 2005-6-23 10:29:45

Posted by Isy at 2005-6-22 21:39
我们那用“啊”,或者“都”,用“啊”较普遍,和前面的音有连读现象:

看啊唔倒
行啊唔前
食啊唔饱
坐啊唔稳

这个 啊 ,可能是 也。

用法与 都 一样,表示强调。

Isy 发表于 2005-6-23 11:02:25

Posted by yanxiuhong at 2005-6-23 10:29
这个 啊 ,可能是 也。

用法与 都 一样,表示强调。

应该是“也”的弱读,有“也”的意思,但不是“也”的读音。
页: [1]
查看完整版本: 客家话 V都唔A/V 的格式