请斑竹帮我把下面这个帖合并过来,谢谢!
不同县的闽西客家用什么语言交谈?
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=22937
我利用超版的权力把这两个帖子合并了,呵呵。
不过觉得这个投票帖设得不好。
估计那第一种情况(用闽西客家话)的1票,肯定是其本人接触的其他县的人不多,才选的1。
可以肯定,应该是第四种情况(有的用闽西客家话,有的用普通话)居多。
估计第三种情况(普通话)也不在少数。 我就是长汀县的。不知怎么搞的我听长汀县城里的话我都有点吃力 听得懂就用客家话,听不懂就说普通话.弄得有时候半洋不土~~~~~:shy:
我跟我男朋友(武平的)用普通话交流,笨乎乎的听不懂我说的,跟他的家人倒是说土话.嘿嘿:):D Posted by 乐钟于你 at 2005-5-19 10:54
听得懂就用客家话,听不懂就说普通话.弄得有时候半洋不土~~~~~:shy:
我跟我男朋友(武平的)用普通话交流,笨乎乎的听不懂我说的,跟他的家人倒是说土话.嘿嘿:):D
老人家的语言能力更强?:o 老人能听懂其实就说明其实我们闽西客家话在某个年代是一样的,只是由于时间空间的相隔,缺少交流产生了难免的差异。而我们年轻的一代这种差异尤为明显(我想大概是我们因为口音有一点不同就放弃而改用普通话),在家乡不同口音的人交流无障碍的现象很常见。声明一下本人家乡是汀连杭三县交界的涂坊,那儿离武平县地界也不远。 我爸爸说长汀河田话,妈妈外婆说长汀城关话,外公说上杭白砂话,奶奶说策武话,我们大家照样沟通,听多了就习惯了。让你去泰国呆几年,保准你能听懂泰国话,虽然你看不懂更不会写泰文。语言无他,唯熟耳! Posted by 汀州客家 at 2005-5-20 20:09
我爸爸说长汀河田话,妈妈外婆说长汀城关话,外公说上杭白砂话,奶奶说策武话,我们大家照样沟通,听多了就习惯了。让你去泰国呆几年,保准你能听懂泰国话,虽然你看不懂更不会写泰文。语言无他,唯熟耳!
:o:o:o:o这么复杂的???那你说哪里话??
是哦
我这边呢,很多长汀的,但是我从来没有说过客家话,大家都有不认识/只是能在路上看听到,能听懂一些,好像对话不行吧,福州 上润 Posted by 好人好梦 at 2005-5-16 22:14
我就是长汀县的。不知怎么搞的我听长汀县城里的话我都有点吃力
我也是长汀县的,我老家是涂坊,也就是长汀南部的,但我后来搬到长汀城关(偏北)所以,基本上,长汀哪的话我都听得懂!
长汀的客家话,我觉得有必要研究一下,我觉得长汀话里,相对来说,涂坊话是让其它县的人比较听得懂的吧?而长汀也是山区,很多乡镇以前可能交通不便,造就不同,离得越远就差越大,所以南北方会不同吧。而长汀城关以前是汀州府所在地,人流量大,语言可能会被很多地方的人所影响,最后形成自己一种语调的发音,也许是大众化的语调,也许是平滑的语调,可能和普通话的语调差不多。我也说不上是什么语调,正因为这样,有时我觉得长汀城关话应该会更多人听得懂,但我想我错了,我感觉还是长汀涂坊话比较多人听得懂,
我一个大学老乡是上杭人,我就用涂坊话和他交流,基本上听得懂,但如果用城关话讲,他大概很难听得懂了!
如果闽西其它人碰上长汀城关的,或是以北的,大概听不怎么懂了,如果是碰上涂坊的或是南部的,应该能听懂, 其实都是一个语系的,如果能多交流,听懂是没什么问题的!
我读高中的时候,有来自各乡镇的同学,我的对话原则是:如果听得懂城关话的,就讲城关话,如果是涂坊老乡,讲涂坊话,其它一概讲普通话!
如果是现在碰上一个说是客家人的话,我首先会讲涂坊话和对方交流,听不懂的话,我只能以普通话交流了!
事实上,假设,一个外县人,或是外镇的,在面对同一地方的两个人,可能因为这两个人经历不一样,而那个外县人能听懂其中一个人的话,而听不懂另一个人的话,那为什么呢?我想:其中能让那个外县听懂的人可能是到过很多地方,和许多讲不同口音的人交流过,使得他的话变成一种大众音,虽然讲的还是(比如长汀话),就是说,他说的话,能同时让好几个不同县的人听懂。而另一个可能却只总是待在本地,没怎么外出过,讲的一口纯正的(本地话)。呵呵,不知道你们能不能看懂这段话,有点乱
楼上的贴我全看了,觉得好多要说,但又不知道说什么,也许,要说的太多了,反而不知道说什么了,晕呐!
[ Last edited by 完美的缺陷 on 2005-7-8 at 01:14 ] 还有一点,我觉得是不是闽西人内向,因为山区嘛,以前和外界接触少!但现在不会了
不同地方的人,见了面,可能因为害羞讲自己的方言,怕被人笑,所以都尽量讲普通话,又加上初次对话时听起来比较吃力,可能就不自觉的讲普通话了吧,
[ Last edited by 完美的缺陷 on 2005-7-8 at 01:20 ] Posted by 完美的缺陷 at 2005-7-8 01:03
事实上,假设,一个外县人,或是外镇的,在面对同一地方的两个人,可能因为这两个人经历不一样,而那个外县人能听懂其中一个人的话,而听不懂另一个人的话,那为什么呢?我想:其中能让那个外县听懂的人可能是到过很多地方,和许多讲不同口音的人交流过,使得他的话变成一种大众音,虽然讲的还是(比如长汀话),就是说,他说的话,能同时让好几个不同县的人听懂。而另一个可能却只总是待在本地,没怎么外出过,讲的一口纯正的(本地话)。呵呵,不知道你们能不能看懂这段话,有点乱
我也有这样的想法。
我想起来一件事,曾经有两个武平的朋友说我的客家话相对我的广西老乡说的比较能听得懂,这或许是我一直以来都在听梅县话的广播有关,梅县客家话是客家方言的代表,当我在碰到非广西客家人(甚至是非防城港的广西其他县市客家)时我发觉我的口音会自觉或不自觉地向梅县音靠拢(包括声韵调词汇),目的就是想让对方更能听懂我的客家话。
当只是面对自己同县市的客家人时却能自然地去说回自己几十年来固定下来的家乡音。 再重复一下,也是我的亲身经历,我曾经和一上杭县城朋友去梅州市区,我发现他能和梅州客家人用客家话交谈,而我也能,可是我一直都听不懂上杭县城客家话,真的是几乎听不懂。这也说明了梅州客家话是大众口音。
语言交流情况:
上杭县城——梅州市区,可以。
广西防城港——梅州市区,可以。
广西防城港——上杭县城,不能。 Posted by hd136302 at 2005-7-8 01:40
再重复一下,也是我的亲身经历,我曾经和一上杭县城朋友去梅州市区,我发现他能和梅州客家人用客家话交谈,而我也能,可是我一直都听不懂上杭县城客家话,真的是几乎听不懂。这也说明了梅州客家话是大众口音。
...
恩,我想也是这样吧。
梅州是处在你们两县的中间,能听懂你们那和上杭的话,但你们那和上杭就差远嘞,你们那和梅县相差一点,梅县和上杭相差一点,加起来,你们就相差很多了。毕竟隔山打牛还是要很大功力的,呵呵
我没听过梅州的客家话,不知道怎么样的?
以前广东电视台有播过客家话新闻,我反正当时是一点都听不懂。感觉像在讲广东话。还有台湾的客家话,我听起来,带有闽南口音,有些听起来像在讲闽南语。台湾的客家话我听起来还蛮吃力的!不知道你们会不会?
[ Last edited by 完美的缺陷 on 2005-7-8 at 02:20 ] 本帖最后由 hd136302 于 2011-6-20 03:00 编辑
Posted by 完美的缺陷 at 2005-7-8 02:15
我没听过梅州的客家话,不知道怎么样的?
还有台湾的客家话,我听起来,带有闽南口音,有些听起来像在讲闽南语。台湾的客家话我听起来还蛮吃力的!不知道你们会不会?
请听中央人民广播电台的梅县客家话广播:
你好台湾网http://www.nihaotw.com/kjxq/index.asp
按我的听感,梅州客家话好听懂(兴宁市的难听懂点),台湾客家话较难听懂,但还是能听懂的,吃力一点。台湾客家话毕竟离开广东原乡几百年了,溶入了不少闽南话的声韵调和词汇。和广西客家话又隔多一层“山”(应该是海)。 有没有具体一点的,在线收听的网址?