dengjun 发表于 2005-4-15 14:46:54

我为什么到这里上网?

我为什么到这里上网?
   我是为了学习而来的。
   广东有三大方言:粤方言(白话)、客家方言、潮汕方言(属于闽方言)。我是广东人,但我对粤方言以外的两种方言一无所知。我想填补这方面的空白,因此来上网学习。
   我从小会说开平(赤坎)话,会听台山(台城)话,中学学会广州话和会一些英语,1950年上北京学习俄语的同时学会普通话,在教俄语的同时又进修英语,后来又长期从事大学英语教学。平时我是说普通话和用普通话思维的。
   离休以后,我到张家界武陵大学去讲课,由于工作需要,要我教粤语。于是我听了许多广州话的录音带,编写了粤语教材,在此基础上出版了《最新粤语教程(附音带)》(湖南教育出版社和湖南电子音像出版社)。
   后来,我接受在开平县志办公室工作的一位老同学的邀请,写了开平县志开平方言部分。在此基础上,我和原县志办公室主任、文化局长等文化界人士一起组成编写组,由我担任主编和筹款,编写出版了〈开平方言〉(配音带)(湖南电子音像出版社出版)和〈开平方音字典〉(普通话对照)(广西民族出版社)。目前我和台山市的文化界朋友一起组成编写组,由我担任主编和筹款,准备在今年年底以前出版〈台山方音字典〉。
    为了了解台山话和开平话与客家方言的关系,我购买了中山大学张维耿教授编写的客家话教材(附音带),准备学习一下,另外我们干休所有两位老干部是客家人。与此同时,到这里来上网,向各位学习和请教。 (邓钧)

[ Last edited by dengjun on 2005-4-16 at 16:08 ]

yanxiuhong 发表于 2005-4-15 15:47:53

欢迎邓钧来到,尽管提问题讨论吧。

台山南部也有客家人居住。也许是长期的语言交流,台山的粤语有点客家话的影子。

dengjun 发表于 2005-4-15 17:04:10

台山南部原来有一个赤溪县,解放后第一任县长是客家人,叫作何仲儒。后来赤溪县合并于台山县,何仲儒先生任台山县人大副主任。1985年我离休后和我的启蒙老师、离休干部邓维亚先生一起去拜访他(他们是老战友)。从此何先生经常给我邮寄他离休后办的诗刊(每期一张纸),夹在平信里。里面也经常刊登一些客家山歌。后来他病故了,他那个诗刊才停刊。他的家属把原来读者的地址告诉台山新宁杂志社,给大家按期邮寄新宁杂志。
   他肯定会说客家话,但是他和我们交谈用的是广州话。
   我现在还没有学习张维耿先生的客家话录音带,等我学习以后再向您请教。

[ Last edited by dengjun on 2005-4-15 at 21:39 ]

亞林 发表于 2005-4-15 17:06:14

Posted by dengjun at 2005-4-15 17:04
台山南部部原来有一个赤溪县,解放后第一任县长是客家人,叫作何仲儒。后来赤溪县合并于台山县,何仲儒先生任台山县人大副主任。1985年我离休后和我的启蒙老师、离休干部邓维亚先生一起去拜访他(他们是老战友)。从 ...

我知道鹤山有不少的客家人。。。

而惠州城区客家话跟五邑白话十分接近!

dengjun 发表于 2005-4-16 16:13:10

在这里上网的网友有没有会说惠州城区客家话的?

台湾客家人阿林 发表于 2005-4-16 16:26:37

Posted by dengjun at 2005-4-16 16:13
在这里上网的网友有没有会说惠州城区客家话的?

惠州话录音贴!


https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=24143&highlight=%C2%BC%D2%F4

dengjun 发表于 2005-4-16 18:10:06

谢谢阿林网友,我听了一下录音帖,就是"伯乐"两个字和台山话一模一样。其他都听不懂。这两个字是入声字,可能惠州客家话的入声字和台山比较接近。
我熟悉国际音标、汉语拼音方案、广州话拼音方案,也看得懂客家话拼音方案,如果那位网友把这段话用国际音标或客家话拼音方案写出来,也许我能够慢慢地用汉字表达出来。

dengjun 发表于 2005-4-16 18:15:52

为了研究台山话和客家话的关系,我用国际音标写出一句很普通的台山话来,请会客家话和国际音标的网友用汉字写出这句话的意思:
  nei33 ei33 t'ui11 m11 ei33 t'ui11 ngoi21 a33 ngin11 k'oi21 si215 ao33 nai215 a33 ?
      注:ng是舌后鼻音的代号,正式音标是n 的末笔延长成 j的末笔.

[ Last edited by dengjun on 2005-4-16 at 18:20 ]

台湾客家人阿林 发表于 2005-4-16 18:23:07

Posted by dengjun at 2005-4-16 18:15
为了研究台山话和客家话的关系,我用国际音标写出一句很普通的台山话来,请会客家话和国际音标的网友用汉字写出这句话的意思:
  nei33 ei33 t'ui11 m11 ei33 t'ui11 ngoi21 a33 ngin11 k'oi21 si215 ao33 nai215 ...

国际音标我看得懂!

因为我们台湾以的汉语言研究人员都是采用此方案的音标研究及调查汉语方言的!

dengjun 发表于 2005-4-16 18:44:19

上面那句话我曾经在深圳召开的一次双语双方言会议上读过(没有书面材料),会上有研究客家话和广州话的老师,其中也有调查过台山方言的,但是没有人用普通话或广州话口译出来。(也许我用国际音标写出来,那些研究过台山话的专家有人会懂)。
   会后有两个外省研究方言的老师来看我,要求我用国际音标写出来。

dengjun 发表于 2005-4-17 09:48:09

下面一句台山话(书面语)可能比较容易听懂:

ngut32 au32 tsung33 t'iu33 fun32 ngoi32 men11


只懂客家话的网友能够用汉字表达出来吗?

huer 发表于 2005-4-17 13:43:32

Posted by dengjun at 2005-4-17 09:48
下面一句台山话(书面语)可能比较容易听懂:

ngut32 au32 tsung33 t'iu33 fun32 ngoi32 men11


只懂客家话的网友能够用汉字表达出来吗?
:z::z:看不懂, 我不懂得音标:(:(

台湾客家人阿林 发表于 2005-4-17 14:36:03

Posted by dengjun at 2005-4-17 09:48
下面一句台山话(书面语)可能比较容易听懂:

ngut32 au32 tsung33 t'iu33 fun32 ngoi32 men11


只懂客家话的网友能够用汉字表达出来吗?

还是将汉字打出来吧!

dengjun 发表于 2005-4-17 16:30:09

ngut32月
au32 到
tsung33 中
t'iu33 秋
fun32 分
ngoi32 外
men11明

[ Last edited by dengjun on 2005-4-17 at 16:33 ]

dengjun 发表于 2005-4-17 16:38:27

nei33 你
ei33 t'ui11 (知道)
m11唔
ei33 t'ui11(知道)
ngoi21 我的
a33 ngin11阿人(奶奶)
k'oi21 si215该时(现在)
ao33 到(在)
nai215 乃(哪儿)
a33 啊 ?
   
页: [1] 2 3
查看完整版本: 我为什么到这里上网?