【转帖】梅县话内部差异
摘选自谢永昌《梅县客家方言志》暨南大学出版社1994.8P3~P4梅县话的内部差异不大,主要是在效摄开口一、二等字的声韵上有些地方与梅城存在差别。例如:招、照、超、潮、赵、烧、韶、绍、桥、轿等字,梅城话都读[-au]韵,松口、松东、松南、隆文、桃尧等地的下水话则全读[-eu]韵;高、包、刀、宝、报、老、好、草等字,梅城话读[-au]韵,而松口、隆文、桃尧一带,却读[-o]韵。
与平远县交界的梅西等地,因受平远话的影响,有些词尾与平远话相似,而与梅城话有别。例如:梅城话的词尾多用,梅西话则多用。如梅城话:“去奈哩?"(上哪去?)梅西话说成“去奈之?"。梅城周围及县中部地区与梅城话一致或差异很小,东部的丙村、三乡、雁洋及北部的白渡与梅城话基本相同,但有少许声韵受松口等地影响,西南端的畲江、径义则与相邻的兴宁语音近似。
梅县方言内部可分为梅城片、松口片、梅西片和畲江片。
梅城片包括整个梅江区以及扶大、南口、瑶上、荷泗、水车、梅南、西阳、白宫、石扇、城东、丙村、三乡、雁洋、白渡;
松口片包括松口、松南、松东、桃尧、隆文、松源;
梅西片包括梅西、石坑、大坪;
畲江片包括畲江、径义。
[ Last edited by 天狼吼 on 2004-11-9 at 16:41 ] 同意,但梅城片里也有差异的,水车,瑶上石扇与城里的还是有些差别 松口离大埔近,音比较像大埔的。 渐渐地梅城也引入了撮口音,当然,原本梅县白渡松口等地也有一些是撮口音的
如:全,原读音:QIAN 现有的读音:QUAN
查询,原读音:CASUN 现有的读音:CAXUN
当你拨错梅城电话号码,得到的语音提示是:请拔114 查XUN 呵呵,水车是属于畲江片的,那里的话较硬,受兴宁影响. 全读cuan,询读sun,不是撮口呼。
普通话,驴是撮口呼,卢不是撮口呼。前者是撮口呼,后者不是撮口呼,梅县松口客家话是后者不是前者,即非撮口呼。
拼音打字法用“l+V”表示撮口呼,实际上是“u”上加两点。为书写方便,“选”写作“xuan”,省略“u”上两点(撮口呼),以区分非撮口呼的“u”韵(例字:笋sun)。
[ 本帖最后由 hd136302 于 2006-10-30 23:37 编辑 ] 全,讀 qion2,應該是客家話本來讀音,散見於一些鄉間。
qien2,受普通話影響的讀音。 原帖由 天狼吼 于 2004-11-7 12:05 发表
摘选自谢永昌《梅县客家方言志》暨南大学出版社1994.8P3~P4
梅县话的内部差异不大,主要是在效摄开口一、二等字的声韵上有些地方与梅城存在差别。例如:招、照、超、潮、赵、烧、韶、绍、桥、轿等字,梅城话都 ...
西南端的畲江则与相邻的兴宁语音近似,径义则与相邻的丰顺语音近似,但现在,径义归畲江管辖。现代社会一个家庭都有不同口音,更何谈梅县客家方言哩。 白渡属于下水声。。。。 谁说松口的口音接近大埔的.SB!!!不懂就乱说.鄙视你呀,二楼!!!
[ 本帖最后由 asdfasdf 于 2006-11-20 19:19 编辑 ] 鬆口、桃堯、隆文接近我們台灣四縣口音 感觉整个梅县除了声调有点变化,大体一样。 我天天都與梅縣隆文的客家人講客家語,感覺他們音很重,調值的確接近我們台灣四縣口音客語!
页:
[1]