请问客家族妇女背孩子吗?
朝鲜族妇女都是背孩子的,而且客家话的发音,为什么跟韩国语那么相似?http://www.chinatoday.com.cn/china/20023/images/wwll/chaoxian.jpg
[ Last edited by jindalai on 2004-10-2 at 12:44 ] 背孩子在以前似乎不仅仅是客家妇女的专利啊,如今背孩子的情况是越来越少了,都用婴儿车之类的啦。韩语跟客家话则完全是风马牛不相及了 。 客家话有六七个音调,韩语有吗??我看是只有一个调吧。 客家妇女当然背孩子了 客家人是汉族的一支,我们在说自己是客家人的时候首先肯定的是自己是汉人。没有客家族这样的说法。 客家话与朝鲜话“那么相似”?我听过几句韩国话,半句也听不懂。 呵呵,不要这么激动嘛,所谓言者无罪.天下客家本一家,骂人可不好哦:) 背呀,还用一种很长的,比较宽的背带,不过,现在这种背带可能越来越少了. 背。
我从小就背着我侄子、侄女满村跑。
妇女就背着去干活或者串门,因为这样较方便。 小时候在农村常看到,后来迁来厦门就没看见过了。 Posted by hd136302 at 2004-10-4 13:40
小时候在农村常看到,后来迁来厦门就没看见过了。
我也是我妈背着长大的:D
不过现在我表姐、表哥们的孩子都没有见有背过的。 客家人背孩子用比较宽的背带,不同以广府地区,我今年去内蒙在成吉思汗园陵内的壁画上看到,我们客家地区背孩子的背法与蒙古族的背法好像是同一个样的,也是用带子,绑法也像是一样的。 您說'我听过几句韩国话,半句也听不懂。'
這是必然的
韓語屬半濁音的通古斯語系
不同於漢語的單音語系
沒學過當然聽不懂了
老實說同是單音語系且是漢語科目的人
若沒學過福佬話的人
初聽福佬話肯定也聽沒
可能連一個字音多聽沒
所謂韓語似客家語是指
韓語中的漢字發音類似客家語
韓語中許多單音的字詞大多為原漢字完全採用
在二次大戰之前他們還延用大部分的漢字漢音
後來只保留各人姓名及少許官方文字用漢字
其餘用韓文字母拼音
現在則連姓名也改韓文字母拼音
但是其詞彙中原有的漢語詞句漢音仍在
且就是所謂發音類似客家語的部分
到底是因吸收中國文化而接收漢字漢語音算是外來語呢
還是其內部歷史上有些漢民系加入融合而成目前的韓文化呢
這是很大的研究課題
由於韓國民族主義從小灌輸越來越強
有一部分吸收西方知識的青年人主張將漢字完全廢除改
完全拼音化完全的韓國化
但有一部分飽學的人反而主張增加官方漢字的數量來教育韓人
讓人民能更容易使用文字來表達複雜的事物思維
不論如何
隨著中國的強盛富裕
學現代中文漢字漢語普通話的韓國青年越來越多
不需任何官方的助力
故知
中國衰敗四面離析
中國強盛八方聚合 是呀,
对中国我就是如此,强大,我就爱她。
但客家,我始终会不离不弃的。
客家话和韩国话
客家话保留了古代汉语的特点,韩国话吸收汉语借词1000年了,总体变化也不大,
so,他们有些词汇的读音类似。
页:
[1]
2