关于合浦客家话
以下转自[客家论坛]《兴宁客家方言调查》Posted by 雨后梧桐 at 2004-9-27 15:59
广西客家人听可能会有些困难,因为差别比较大。
不过,如果认真听,听多了也就习惯了。
我和广西的客家人说客家话的时候是尽量以广西口音来说的,试过用广东口音来说,但他们说听不懂,所以就没有再继续说。
其实,我个人感觉,不是听不懂,只是没有习惯。在以广西客家话口音来说的过程中,我觉得两广的客家话应该是可以交流的,很多时候我都是以广东口音来说,只不过加进一些广西客家话惯用的词汇,他们就听懂了。所以说,并不是听不懂,而是没听惯,所以,以为听不懂。
“家里”两广都说“屋家”(wuk3 ka1 )
"回家”:“转屋家”(广东音。但广西人也能听懂)、“转屋”(广西音,但广东人也听得出意思)
“我先走了”:“[亻厓]先走”
“你好”:“汝好”
区别肯定是有的,但相同之处也很多。
说起不同之处,想起有一次,和一个公馆小朋友一起。我穿一条牛仔裤,因为颜色是让人看起来显得有点旧的那种,有点黄泥色。
小朋友说:“姐姐汝哩条裤无靓个,wu1 zo1 bak3 cho3.”
我一下子没听出他说的“wu1 zo1 bak3 cho3”是什么意思,问他父母,才知道是很脏的意思。
wu1 zo1 bak3 cho3:
我们老家形容很脏有一个词叫“o1 o1 zo1 zo1 ”
曾经听过有一个公馆的同学说过一个词:“wu1zo1”
对比一下,其实是可以听懂的。
wu1 zo1 bak3 cho3,我都听不懂呢!
脏,防城是说或,与当地白话同。
合浦公馆、曲樟、闸口、白沙四镇基本上是客家镇,与博白、广东廉江接壤,四镇客家话语音较一致。以下根据公馆网友所述合浦话的分布:
山口白话多,但是客家话也有
常乐、石康、十字路合浦话多,客家话也有一些
南康、福成有部分搬迁户说正宗公馆话
合浦县城有很多人说客家话的,附近的堂排村很出名的
[ Last edited by hd136302 on 2004-9-27 at 16:45 ] 说人不爱干净是说“la1 la za1 za”
韵尾不对,我注不出来。反正前面那个跟“辣“的客家音是同一个。四个字是叠音,韵尾都是一样的。
[ Last edited by gongcy on 2004-9-27 at 16:35 ] 合浦县基本上比较多人说的是合浦话(廉州话)、客家话、白话
廉州话,我听不懂。有一些比较常用的词汇能听懂一点。他们说“下雨”说“la wu”(晕了,不会标调),“小孩子”他们说“ neiei”(晕晕晕,不会标调) Posted by gongcy at 2004-9-27 16:31
说人不爱干净是说“la1 la za1 za”
韵尾不对,我注不出来。反正前面那个跟“辣“的客家音是同一个。四个字是叠音,韵尾都是一样的。
我们那里说:
“let8 let8zhet8 zhet8”
也有说“唔伶俐“ Posted by 雨后梧桐 at 2004-9-27 16:36
合浦县基本上比较多人说的是合浦话(廉州话)、客家话、白话
廉州话,我听不懂。有一些比较常用的词汇能听懂一点。他们说“下雨”说“la wu”(晕了,不会标调),“小孩子”他们说“ neiei”(晕晕晕,不会标调)
哈哈:),不要总是晕哦!:P
我也不清楚合浦客家话有几个调,估计也是6个,我们可以用123456来标调的(不必过于考虑调值):
1阴平、2阳平、3上声、4去声、5阴入、6阳入
============================
梧桐语:
误会误会
不会标调的是廉洲话,不是合浦的客家话。
[ Last edited by 雨后梧桐 on 2004-9-27 at 18:38 ] 哈哈。。。。。。。。。
合浦的客家话以公馆为宗。。。。。
我想广西的也是这样的。。。。。。。。。。。 我们形容脏也有这样说"乌烧八压".
页:
[1]