'撕了"大家说什么?
还有买票,我们那边的老人喜欢说"CA3"票."撕"说"CA3" “扯” CHA3。 一般说“撕(xi1)”,也说“扯(ca3)”。 掰(bat3)票 我們這兒是說「扯」。買票,以前說「打單」,現在很少把「票」說成「單」了。 防城,撕曰met5,车票旧称“车飞”(ca1 fui1),今几乎都是说“车票”(ca1 piao4)。撕车票曰“met5 ca1 piao4”。 “觅“ (mid1)
" 觅烂“(mid lan4) == 撕烂 或 “扯烂“ 丰顺口音:
"撕了"------"扯 tek3 nei2"
"买票"------"扯票"(cha3 piao4) 扯票是不是就是“查票”呢? Posted by hd136302 at 2004-6-10 23:41
扯票是不是就是“查票”呢?
扯票是指买票的意思。
扯票的“扯”虽然音同 “扯纸”的“扯”,但意思完全不同。
前者指买,后者指“撕”。 扯票和查票是两回事
据我的猜测,把买票说成扯票,可能是因为扯有撕扯之意,而买票时,一般也是把客户联和存根联撕开,所以就说扯票吧 Posted by 雨后梧桐 at 2004-6-11 00:05
扯票和查票是两回事
据我的猜测,把买票说成扯票,可能是因为扯有撕扯之意,而买票时,一般也是把客户联和存根联撕开,所以就说扯票吧
应该是这样的。
因为,我们从来没有说“买肉”为“扯肉”,买衫为“扯衫”。可见,扯票为买票,仅见于票而已。是种特殊的用法。 我們看電影買票和搭公車買票都說 "cha 飛"
查票的叫 "查飛鬼" 因為他們是印度人 外國人都是鬼 我們是唐人 “飞”是票的英文音译词。从香港人开始用起的。你们那里肯定也受到香港人的一些影响。包括所谓的“陷把览”。
[ Last edited by 注册用户 on 2004-6-11 at 03:27 ] Posted by 注册用户 at 2004-6-11 03:26
“飞”是票的英文音译词。从香港人开始用起的。你们那里肯定也受到香港人的一些影响。包括所谓的“陷把览”。
這我就不知道了。
我們印度 "客家村"裡百分之百的全部梅縣人,我們跟廣府人或香港人都沒來往的。