新界客
发表于 2004-6-11 08:49:25
对,"飞"是香港对票的讲法.可能是fare的译音.
好小子
发表于 2004-6-11 09:05:40
Posted by 注册用户 at 2004-6-11 03:26
“飞”是票的英文音译词。从香港人开始用起的。你们那里肯定也受到香港人的一些影响。包括所谓的“陷把览”。
你对香港好象“情有独钟”噢,哈哈
你是咩姓“赖”:D:D:jump:
hd136302
发表于 2004-6-11 12:22:04
我爸以前就爱说票为“飞”,但我只说“票”,直到今日,但没人说“ham3 ba3 lang3”。
撕也有人说met5,也有人说mak5,防城白话则说mit,和涯话明显不同。
LQNAEDGV
发表于 2004-6-11 14:00:14
撕=扯cha3
mak2跟cha3是有不同的用法的:D:D:D:D:D:D:D:D
注册用户
发表于 2004-6-11 19:09:17
Posted by 好小子 at 2004-6-11 09:05
你对香港好象“情有独钟”噢,哈哈
你是咩姓“赖”:D:D:jump:
没有香港的话,广东的语言状况就不会有这样的格局存在。
我姓蓝,请问你是不是问我姓什么?:o
注册用户
发表于 2004-6-11 19:10:30
Posted by 新界客 at 2004-6-11 08:49
对,"飞"是香港对票的讲法.可能是fare的译音.
对啦,大多数广东“白话佬”还是讲票了,港剧看多了烧了脑子的才说“飞”。
注册用户
发表于 2004-6-11 19:11:48
Posted by lowei at 2004-6-11 04:06
這我就不知道了。
我們印度 "客家村"裡百分之百的全部梅縣人,我們跟廣府人或香港人都沒來往的。
梅县人可不会把“票”读成“飞”,你们肯定受到香港的直接或者间接的影响,包括“陷把揽”。
兴宁阿哥哩
发表于 2004-6-11 19:48:05
Posted by 新界客 at 2004-6-11 08:49
对,"飞"是香港对票的讲法.可能是fare的译音.
我的印象是来源于“film”这个词。
以前看电影香港人叫买film,最后成为买票的代名词。
所以,菲林其实按香港人的讲法应该是“飞林”。
烂衫巾
发表于 2004-6-11 20:00:18
以前确实讲“飞”,今下正讲“票”,问下老人家就知。
注册用户
发表于 2004-6-11 20:53:29
Posted by 烂衫巾 at 2004-6-11 20:00
以前确实讲“飞”,今下正讲“票”,问下老人家就知。
就算以前用“飞”,也是受到番鬼佬影响的,梅州以前有很多词都受番鬼佬影响的,票这个词在当时来讲也是新鲜事物,农业社会有多少人知或用票的?“飞”显然是鬼语传入的,而“票”是“胡”语传入的。鬼比“胡”有时候,要快一点到客家。
注:此“胡”或真胡。
注册用户
发表于 2004-6-12 20:11:22
“飞”源出“英语”。
“票”源出“普通话/北方话/周边语言”。
前者先影响客家话。
venen111
发表于 2004-6-12 20:19:37
Posted by 注册用户 at 2004-6-12 20:11
“飞”源出“英语”。
“票”源出“普通话/北方话/周边语言”。
前者先影响客家话。
台灣二三十年以前都是說「單」,請問又是源出何處?
宋客
发表于 2004-6-13 12:42:07
我们喊“伯”,bao 也。
撕一张票,也叫伯一张票,不知对么?
烂衫巾
发表于 2004-6-13 17:16:53
Posted by 宋客 at 2004-6-13 12:42
我们喊“伯”,bao 也。
撕一张票,也叫伯一张票,不知对么?
掰(bat3,mat3)票
扯(ca3)票
s23412
发表于 2004-6-14 12:10:00
Posted by 注册用户 at 2004-6-10 18:07
“扯” CHA3。
五华老乡,涯侪讲介同你讲介一样样哩!