台湾客家话是否把数字"零"说成"空"
在客家电视里头看到的,丰顺客家话也是这样说,如108元钱说成"一百空八吊",梅县客家话没这种说法,一般都是直读"零",不知其他地方有无这种说法? 广西防城两种说法都普遍有,但“空”越来越不流行了,但并没退出历史舞台,这个“空”读kung4(第四音),单当“空”字解,则读第一声:kung1,部分人受粤语影响读h声母(hung1)。防城“零”读len2,梅县读lang。一百零六,常读为“bak5 len2 luk5”,或去“一”或可不去:“rit5 bak5 len2 luk5 ”。 Posted by hd136302 at 2004-6-9 21:15广西防城两种说法都普遍有,但“空”越来越不流行了,但并没退出历史舞台,这个“空”读kung4(第四音),单当“空”字解,则读第一声:kung1,部分人受粤语影响读h声母(hung1)。防城“零”读len2,梅县读lang。一 ...
“零”丰顺客家话及靠近潮讪的客家地区都是说成len2,台湾客家也是说成len2,这是与福佬交界客家的共性 但广西防城的客家话跟福佬话没丁点关系。 台灣三十年前很少說成lang11,多說kung55,近年說lang11的多過說kung55,尤其年輕一輩。
至於一百、一千、一萬起頭的,過去也都是省略「一」,但現在除非是像130、1500、17000,這樣的整數會說成百三、千五、萬七,其他的一律不省略「一」,但這種整數也是有不省略「一」的說法。 同 Ho-lo 話有將零 念 成khong (空) 相關.......... 受福佬话映响,看看介烟广告就知,0800就读成”kong bie kong4 kong3",看台湾客家电视,有好多人无意中都会搭两句福佬话. 好像没听过这样说的哦。 Posted by hd136302 at 2004-6-9 21:15
广西防城两种说法都普遍有,但“空”越来越不流行了,但并没退出历史舞台,这个“空”读kung4(第四音),单当“空”字解,则读第一声:kung1,部分人受粤语影响读h声母(hung1)。防城“零”读len2,梅县读lang。一 ...
在数量中用的“空”的本字应该是“共”才对吧?“一百零六”即“一百共六”而非“一百空六”?
——刚刚想起来的,不知对否? 丰顺有这种说法,读第四声
不过,具体的例子,我想不起来了,只是隐约记得有这种用法 Posted by hd136302 at 2004-6-10 12:01
在数量中用的“空”的本字应该是“共”才对吧?“一百零六”即“一百共六”而非“一百空六”?
——刚刚想起来的,不知对否?
不,这里说的空和共应该不是一回事。
我想,可能这个空字是取空白的意思吧?
不过,这也只是我的个人猜测 Posted by hd136302 at 2004-6-10 12:01
在数量中用的“空”的本字应该是“共”才对吧?“一百零六”即“一百共六”而非“一百空六”?
——刚刚想起来的,不知对否?
一百零六,台灣四縣是讀成 it11 bak11 kung55 liuk11,我覺得kung55應該是孔(kung24)吧!因為「共」讀kiung55,雖然同調,但聲母差異大。 Posted by ihakka19820417 at 2004-6-9 20:57
在客家电视里头看到的,丰顺客家话也是这样说,如108元钱说成"一百空八吊",梅县客家话没这种说法,一般都是直读"零",不知其他地方有无这种说法?
闻所未闻,今日才看到的。 Posted by 注册用户 at 2004-6-11 00:55
闻所未闻,今日才看到的。
多看看客家电视,你就能学到许多丰顺、大埔、陆河、揭西与台湾客家共享之词汇:D:D:D Posted by venen111 at 2004-6-11 00:26
一百零六,台灣四縣是讀成 it11 bak11 kung55 liuk11,我覺得kung55應該是孔(kung24)吧!因為「共」讀kiung55,雖然同調,但聲母差異大。
哦,不过防城的没有i介音,“空”等于“共”,但调不同。空kung1,共kung4。
页:
[1]
2