拈禾串
【文/羅肇錦∕中央大學客家語文暨社會科學學系榮譽教授】
電子報通知崖,講二月開始,愛負責一个專欄,用客話寫客家个特別詞彙,尤其強強會分人添放忒个特殊詞,藉這个專欄來做整理摎錄音,留分後生人學起來用,恁樣客話正有辦法隨講隨接流傳豐富。
該恁仔崖又愛尋一个的當个專欄名稱正做得,賭賭過年邊仔,較有時間,愐來愐去,正想起舊年在新雞隆看人用機器割禾,跌忒个禾串無人拈,實在打爽。想起還細時節,大人用戽桶打穀(吂有戽桶就用拌篁)細人仔就跈在屎背尾拈跌在田項个禾串,拈著一串就暢到耐毋得,遽遽拈起來繼續緊跈緊拈。差毋多拈有一手抓就拿去田脣放好,等轉晝邊仔歸坵田个禾仔割好,禾串正集集秋來,拿轉去分雞仔食。
禾串係耕田人辛辛苦苦蒔田挲草挷稗仔掖肥料,所得到个成果,係耕田人个寶貝。共樣個道理,客家話詞彙係客家祖先創造使用流傳下來个文化精華,係客家人個寶貝。禾串恁寶貝,連耕田人个細人仔,就知愛拈起來,無好打爽,該客家文化精華个客家特有詞彙,還較愛拈起來,洗洗淨阿咧,排共下,正留分大家來好好傳承學習。
故所這个專欄按到「拈禾串」,就係要尋轉強強會分人添放忒个特殊詞,好好分條解析,同客家話肚項,像跌忒个禾串,無麼人知,但係當有內涵又盡有意義个詞彙,陸續整理出來。(本文以四縣腔寫成)
如果"客語"還停留在"聽聲造字"依附在北京蒙古人講的漢語 mandarin 之下,那是 客家人 的悲哀!
樓主身為客家聞人應有更先進作為,豈可亂寫客語文字,擾亂視聽,教壞後人,應慎之!慎之!
本帖最后由 郭榮罡 于 2017-2-20 10:41 编辑
拈禾串→ ngi-am4 冉vo33 稻chen4 穗
hap4 禾 ,老葉
chon34 串 ,串
chon32 串ki4 迄loi33 來 .串起來
i4 一chon34 串pa5 曝li-an34 鍊 ,一串項鍊
chen4 穗 ,穗
恁樣→an34 安yi-on4 羕 ,如此模樣
ngi-on4 嚷shung33 脣yi-on4 羕 ,怎樣的
yi-on4 羕 ,樣子
yi-ue1 有shi-arng2 樣 ha4 下 ,有時候
shui4 水yi-arng4 漾 ,水漬
郭榮罡 发表于 2017-2-19 21:56
拈禾串→ ngi-am1 撿 拈vo33 稻chen4 穗
hap4 禾 ,老葉
chon34 串 ,串
ngi-am4 冉 ,微小,微乎其微,微不足道
"拈","撿" 這應是 mandarin 用字,因此
拈禾串 → ngi-am4 冉vo33 稻chen4 穗
sorry !
本帖最后由 郭榮罡 于 2017-2-25 13:43 编辑
該恁仔 →goi1 脖ngin34 人na34 岡 ,引頸而盼小孩
goi1 脖 ,脖子
goi1 脖sa34 噬 ,輕而易舉
正做得→yi-arng1 仍zho34 造de34 得 ,才可以
跌忒個 → di-e34 跌pe4 弁gai1 乜
戽桶打穀 → fu6 伐tung4 桶da34 旦gu6 穀
暢到耐不得 →ti-on4 興do4 到nai4 耐un2 不de34 得
歸田坵 → gui1 因ti-en33 田kue1 丘
集秋 → sip34 集tsue1 此
拿轉去→ na1 拏jhong4 回hi1 去
賭賭一 du2 杜du4 度 ,正逢 ,恰巧 ,剛剛
愐來愐去 → man4 悶loi33 來man4 悶去 ,想來想去
還→han2 懷
盲(目改口)→ marng2 未
拌篁 → pan1 摔fon33 防
田項個禾串 →ti-en33 田hong1 夯gai1 乜vo33 稻chen4 穗
緊跈 → gin34 盡ten33 踉
抓 →G-a34 爬
蒔田挲草梆稗掖 → shi34 播ti-en33 田so32 收tso4 草barng1 挽pe4 稗yi-ei34 扒
由ngi-am4 冉vo33 稻chen4 穗談談客語的表達
mandarin 語言是建立在"空想,形而上,不切實際,天馬行空",因此它墓本構思,以人為中心,"冉稻穗"首先必須有人作此事,再加上標的物,"拈稻穗"成為理所當然。客語卻不是如此設定,客語只是"事實的描述",因此它墓本構思是"冉稻穗",由於 稻穗 是物,如果要取得必須是人去拿,不須強調 拿 的動作。以下的例子
稻穗拈到田埂邊 v.s.稻穗冉到田脣夯
因此,客語的字有時候有不同的解釋,這一點和 英文 比較相似,例如: game 遊戲,有時可當 獵物 之用,這是因為英文也是描述事物為基本構架,以"手機"為例,行動電話,大哥大,手機 ; 可是英文用 cell phone ,它是描述手機原理,巢狀尋標的 。
從哲理上認知,英文和客語是一致的,外國人(英語系)通常視學習 mandarin 為畏途,有一天會發現,外國人學習 客語 ,喔!容易多了!
再談 mandarin 語言奇異之處
當談到 di-au4 屌 , zhoi2 朘 , jhi1 膣be2 屄 ,ling4 脝 ,ha5 盒lon4 卵 時中國文人都迴避此類文字,反而用"性交" "房事" " 倫敦""四腳獸""雞雞""陰部""陰莖""那話兒" .......代替,認為前述文字不雅,這不是很奇怪嗎?
雅或不雅,這是內心感受的問題, mandarin 處處以"人"為出發點,因此談到"繁殖"就會想到自己,雅或不雅的問題就產了 。
客語文字主要是 描述事務,與人並沒有任何牽涉,因此 文字並沒有 雅或不雅 ,醜或美之問題 ,這一點和英文相同 ,外國人開口罵人也是:開口 閉口也是you,因為他們也沒有心理上的負擔,而牽涉到自己。
這是 mandarin 與客語不同之處!
页:
[1]