好小子 发表于 2004-6-1 14:44:59

有冇人講“定凿”?

1肯定∶   “定凿”是俺样做啦。
还冇“定凿”噢,都唔知几时哦。 或“冇定冇凿哦”

夏荷 发表于 2004-6-1 14:50:39

我們也是這樣講的,是決定的意思。

烂衫巾 发表于 2004-6-1 14:56:22

定凿:确定,确凿。

当真/断真(don4 zen1)?

yanxiuhong 发表于 2004-6-1 15:01:55

可能是 定着。

因为这个词,闽南也适用,他们叫做 diaN dioh,因此从声母的角度看应该是 着 而非 凿。

其实就一些客家话本身来看,也可以证明是 着 而非 凿(凿=着, 梅县无法区分,兴宁 五化 就应该可以区分了)。

zzjjhh2000 发表于 2004-6-1 16:00:13

每县话有啊。

阿狼 发表于 2004-6-1 16:50:19

涯也以为是“定着”。

s23412 发表于 2004-6-1 20:20:54

定着tin4 chod:肯定,断定之意。

兴宁阿哥哩 发表于 2004-6-1 20:27:08

系“定着”。
说人不主动灵活喊“一鼓一凿”。

venen111 发表于 2004-6-1 20:30:31

台灣也說的,與普通話的「一定」意思相同。

numnumnumber1 发表于 2004-6-2 10:21:47

“定着”:是“确定”的意思。

li1724 发表于 2004-6-2 12:07:21

原来这个意思基本上各地客家都一样啊!

lowei 发表于 2004-6-2 19:02:07

Posted by li1724 at 2004-6-2 12:07
原来这个意思基本上各地客家都一样啊!

就因為客家人分的很散,每個地方的客家話都搓了些當地語言,才會有點不同,我們 在印度的客家話裡也搓了些印度話,像我這輩的客家人還可以分得出來,那個是客家話那個是印度話,現在的小孩子還把印度話當成是自己的母語。有個印度客家女孩子到英國做事,在英國也有很多印度人,在公司裡客家女孩聽到印度女孩子說: 吃 雞 la。客家女孩跟他們說:咦 你們也會講我們的話。害那幾個印度女孩子不知怎麼回答她。

香蕉、宮蕉 ~ 印度話叫 雞 la

馬鈴薯 ~ 印度話叫 阿路

用面粉烤的面食叫 羅帝 (馬來西亞的人就知道這些名堂 阿路 哥幣 羅帝)
吃馬鈴薯 在印度都說 食阿路、食雞la、食羅帝
如果我跟你說 食阿路、食雞la、食羅帝,你會聽得莫名其妙,所以每個地方的客家話都有點不同就是這樣形成的。

烂衫巾 发表于 2004-6-2 19:35:03

好久唔田听过“羅帝”了

注册用户 发表于 2004-6-2 20:22:19

老婆还盲定着。

lowei 发表于 2004-6-2 20:30:00

Posted by 烂衫巾 at 2004-6-2 19:35
好久唔田听过“羅帝”了

你也知道 羅帝 ? 有沒吃過 ?
页: [1] 2
查看完整版本: 有冇人講“定凿”?