【讨论】兴宁话大致可分为几片?
我这样认为。大家尽管提宝贵意见!兴宁话大致可分为:
一、兴城片(一般包括兴城、宁中、宁新、宁塘、永和、坜陂、坭陂、刁坊、福兴、新陂)此处口声多声尾“喏no3”,“什么什么子”说成“什么什么哩li3”,“菜汤”说成“味”,“这次”说成“哩摆*”
二、龙田片(一般包括龙田、龙北、合水),“这次”说成“咧lie3摆*”
三、大坪片,此处把“倒开水”说成“褪 daig 沸水”,好像还把“辣椒”说成“胡椒”,而把调味用的胡椒说成“正胡椒”
四、罗浮片,声近于寻乌及龙川。“当然是这样”说成“加*就係”,“哎,你真是的!”说成“嗨hai3底dai12”,“辣椒”说成“山椒”
五、黄陂片(也叫上山片,包括黄槐、黄陂、岗背、坪洋)我觉得兴宁声中黄陂口音最硬,把“子”说成“祗?di4”
六、叶塘片(叶塘、叶南)
七、水口片(包括水口、下堡、宋声及新圩靠近水口部分)此处声尾多为“子”,“辣椒”说成“鸡椒”
八、径南片(包括径南、径心靠近梅县部分)此处口音应接近梅县南口口音(我不太了解南口口音)他们把“刹车”说成“打恨-han4”
九、石马片,此处口音也有“子”音尾。
以上是我所知道的一点点。
在文字表达或注音的一些说明,声音标注使用兴宁客家话拼音方案(我毕竟不懂国际音标嘛):
“喏no3” 此字在兴宁话中的读音,字是确凿的客家用字
“摆*” 此字不是确凿的客家用字
“祗?di4”此字在客家文字表达中多用,但字典上的读音相去甚远,不能确定
“恨-han4” 此字表示发音,但此字本来的义项并无此义
“ daig ”此字只能用音来表达,(起码是我还)未能找到合适的字来表达
[ Last edited by s23412 on 2004-5-24 at 15:44 ] 将汤说"味",“倒开水”说成“褪沸水".我祖父母辈也是这般说的.
"这次"我们说"惹2摆'.
[ Last edited by 新界客 on 2004-5-24 at 15:14 ] 這是就詞汇,詞尾來分片的,汤说"味"我講的海陸話也是這樣講,
我所看到中國語言地圖集裡面,黃雪貞把粵台片以分不分"ts,tsh,s與捲舌的zh,ch,sh",以及"瓜乖快光"有無介音u作為標準,其中興華小片是分"ts,tsh,s與捲舌的zh,ch,sh"的,但是沒有u介音,這是興寧話的特點,不過就內部差異,各城鎮的聲韻調有很大的差異嗎?饒秉才先生所寫的"興寧客家話語音 "還有提到古曉匣三四等興寧話讀sh,另外還有r,
韻尾也只保留-n-ng和-t-k,古流攝開口一等候,厚韻字,今興寧話絕大多數讀-iu,個別讀-iO(半圓),如某miu1,樓liu2,走tsiu3等 不过我看不出国际音标。
大概从字本身能猜出你写的声音。 我覺得利用語音分片較佳,因為語音有普遍性,主要用果uo/o,魚m/ng
分成南北兩片,南片近梅縣,所以有些ng讀音讀同梅縣,當然黃陂讀uo的不如羅福這麼多,但是蟻mi,南部讀ngi多,這樣簡單的分法,還有母親稱阿vak1是否有指伯母的意思?我在羅美珍客家話通用詞典中看到,是不是偏叫?南片的親屬稱謂近梅縣,例如有稱阿姆me 将汤说"味" 我們台灣屏東這裡也這樣說, 尤其是老人家 还有泥陂片,讲氐.不过我觉得除交界地口音受影响多一点外,就罗浮一带的跟县城差别大一点,基本上兴宁话还是较统一的.不过对有些东西说法较多也反映了各镇语言的融合 嗬嗬,我听来都是一样。最显著的特点是卷舌音。 兴宁话99.9%的人讲的99.9%的话都是一样的 这样分片有什么意义?!而且很多地方都是有多种表达的.比如"这次"就你所说的黄坡音来说有以下说法'以摆""以次""今摆""今次"等.我不知道你的分法有什么意义 兴宁话经过发展已经非常相当融合 非常相当统一了.只是个别词汇在个别地方的表达有所不同有必要分吗?! Posted by homo at 2005-10-24 17:10
嗬嗬,我听来都是一样。最显著的特点是卷舌音。
严重同意
兴宁话有其它县 市都不具有的特点 也是其它县 市非常想有的特点.那就是99.9%的人讲的99.9%的话都是一样的.如果搞什么分片我作为一个 兴宁人只能感到有点什么不是一样! 有所震惊!!! 有所震惊!!!!! 只是小部分吴同,使吴使搞暗夸张!!!11 Posted by zengyunhao at 2005-10-30 15:27
只是小部分吴同,使吴使搞暗夸张!!!11
????
怀疑你的~~~~~~~~:D:D:D Posted by 十一 at 2005-10-30 19:45
????
怀疑你的~~~~~~~~:D:D:D
你狂鬼
页:
[1]
2