棯子、多尼、当梨,怀疑源自于“多南子”
本帖最后由 鄉里有郎 于 2015-8-26 22:39 编辑我们熟悉的岭南野果棯子,各地称呼上基本为棯子、山棯、乌棯子,另一类读音为多尼、多泥、当梨,这两类称呼似乎没有什么联系,按照“棯”的字典解释《爾雅·釋木》還味,棯棗。《疏》短味名棯棗。“棯枣”能否确定是现在我们方言中的棯子呢?另一类读音多尼、多泥、当梨又是怎样的来源?
近日查询《宋本广韵》的“南”字注解,南:火方亦果名臨海異物志云多南子大如指紫色味甘似梅又姓魯大夫......,原文没有断句,其转注《临海异物志》记录的果名“多南子”,怀疑可能是我们方言棯子、多尼、当梨的“原型”,而且存在相应的对应关系:南子----棯子,多南----多尼、当梨。
“果名、大如指、紫色”的描述和棯子很是接近,最大的疑惑在于“味甘似梅”,这个“梅”指的是什么呢?应该不是常见的青梅和杨梅!这两种果子的味道通常不是“甘”的。
蓝莓,类似 蓝莓的味道吧。 yanxiuhong 发表于 2015-8-28 22:32
蓝莓,类似 蓝莓的味道吧。
比《宋本广韵》成书更早的《齐民要术》卷第十,也有相关记录:多南子,如指大,其色紫,味甘,与梅子相似,出晋安。
能查询到除棯子、山棯等称呼外,也有多年、多尼、当梨、都念子、倒黏子等名称,均属于记音文字,
搜索到《中药材》2014年03期《桃金娘的本草考证》一文,应该有一定的参考价值。
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-ZYCA201403050.htm
棯子,客家、广府、闽南话惊人一致,应该属于越族的音转。 写作 禾念。惠州有地名 禾念 山 nem44 san44 skc 发表于 2015-10-7 11:31
写作 禾念。惠州有地名 禾念 山 nem44 san44
[转帖]原帖作者惠州本地民 *楼主* *1 楼* 发表于惠州·西子论坛-家乡风情-[原创]“棯”“稔”之辨 2010-8-16 19:38
[原创]“棯”“稔”之辨
“棯”“稔”之辨
在现实社会生活中,常见到将“棯”与“稔”混同和混用的现象。例如,惠州·西子论坛-家乡风情的一个主题版主标题“摘山棯”,误写成了“摘山稔”;惠州惠东县一个镇的镇名“棯山”,则是历史上的以讹传讹至今,写成了“稔山”;《惠州方言》(词典)(2008年10月出版发行)在收录惠州话(惠州方言)字词条时,亦将“棯”误用为“稔”,而且据闻,具体负责收编该词条的编写人员在收编该字词过程中,一直都是用“棯”而非用“稔”,但不知何故,最终出版及现见到的该词典,却将“棯”误用为“稔”。因此,很有必要作“棯”与“稔”之辨。
其实,“棯”与“稔”,是汉语中形似、音同而义异的两个字词,不应当混同和混用。
稔,古、今汉语的读音和含义均相同。古读如甚切、忍甚切,今读rěn。稔,《现代汉语词典》(第5版。2005年)的解释是:①庄稼成熟:丰稔。②年;一年:不及三稔而衰。③熟悉(多指对人):素稔/稔知。
棯,古汉语读音为:①如甚切、忍甚切;②时荏切;③奴店切。现行的《现代汉语词典》(第5版。2005年)等字词典,未收录“棯”词字条,但由上述的“稔,古、今汉语的读音……相同。古读如甚切、忍甚切,今读rěn”句,可类推出“棯”“①”项的今汉语读音应当是读rěn,以及shěn。棯的含义,则相对应于其上述三种读音,古汉语的有关字词典的相应解释是:①果名(《玉篇》):还味棯枣(《尔雅·释木》)。短味名棯枣(《疏》)。②同“木審”[合成一个字],木名(《集韵》)。③同“念”(《类篇》)。
由上,可有理有据地认定,古今汉语的“稔”,均无“果”或“野果”之义;作为一种野果山果及果名,其正确的应当适用的字词应当是“棯”而非“稔”。因此,惠州·西子论坛网该主题版的主标题应当是“摘山棯”,而非“摘山稔”;惠州惠东县一个镇的镇名,亦应当适用“棯山”而非“稔山”之字词;《惠州方言》(词典)将来再版时,该词条应当是修订用“棯”字而非“稔”字。
棯,惠州话(惠州方言)读nīm,《惠州方言》(词典)(2008年10月出版发行)[按 如前所述,此词典收录该字词时误用为“稔”字]的解释:一种多年生小灌木,桃金娘科。根、茎质坚实。叶面光滑,叶底青灰色。夏初开桃花状粉红色花。果实夏末秋初成熟,紫黑色,叫棯仔。果内有小核仔,肉味甜,可食,具收敛、补血、强壮功效。又说山棯、岗棯、桃金娘。
本帖最后由 惠州本地民 于 2010-8-16 19:40 编辑
因为是音转,我认为写捻、棯都可以。但稔有另外的意思,所以最好不用。 在客家地区,不少土名都是历代口述,但当地人很多都不知道怎样写,或写出来也各村不同。解放后编地名时,都用普通话读音猜写地名。以本人老家为例,不少地图地名都不是原来客家话原义 skc 发表于 2015-10-7 16:35
在客家地区,不少土名都是历代口述,但当地人很多都不知道怎样写,或写出来也各村不同。解放后编地名时,都 ...
如果是地名,如惠州的稔山,就只能将错就错,因为改地名很复杂。大家知道其来历即可。
但作为棯子的正名还是写正确为好。 有人论证,棯子是壮语“nim~4”词(“念”的合口鼻音)的汉语译名。
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-MZYA198702018.htm 其实作为音译的名词,无所谓正不正字,只要统一就好。
大家都写稔也未尝不可。
但有些后面因为电脑打不出字而用同音字代替的就要纠正过来。
如,湴田背,很多地方因为要电脑录入系统打不出湴,就打“泮”字。
增城白水磜,现在写白水寨就要纠正,因为其它客家地区这个地名都写“白水磜”。 布吉 bu53 gak21
吉澳 get21 ao53
这是深圳/新界地名,当地客家人的读音 我们这里叫 当梨子 應該是與梅同科,屬的 li4 李
李的品種有多樣均符合描述
页:
[1]