又一段陆河客家话,能懂的人请举手。。。嘻!
"有一日朝神头,宜咔张脚锄头,撬担畚箕,戴顶力麻公,来到田唇头,铲田唇,旱田水,作田博,奔条胡期阎倒!你惊踢都,脚锄一汪,尽细博长冷博长冷,还细救命!!! ":D :D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D 大家有空多发一些类似的客家话,这样发起短信来也快多了,因为这样可以掌握更多的客家话词汇,呵呵。 各位客家朋友大家好。我是来自马来西亚的土生揭西河婆客家人,自从来到此网站後,可以看到各省籍的客家人谈话和各地客话的发音及音调,家真是获益不少。据我近月来观察发现,各地的“客家话”几乎大同小异,不过大家用“客家话”写作时,在理解方面我就碰到问题,例如:汉语拼音后面Zong1,Zong2等,是不是音标?还有许多符号我无法理解。
关于以上种种问题,我有个建议:用客家话表达的同时,后面再有“普通话”说明一番,不知各位以为如何?谢谢。 有天早上,你提着一把锄头,挑着畚箕,戴了顶大斗笠,来到田间,给田埂铲草,把田里的水排泄,修理田埂,给条蚂蟥叮住,你惊慌不已,锄头随手一丢。
这段把握不大:拼命地发抖,打冷战,还大喊救命。 非常感谢先生的赐教。
“胡其”,河婆话通用。但生长在马来西亚热带雨林的我们管它叫“山其”,普通话叫“水蛭”,有黑色和黄色两种,黑色咬人不感觉,黄色一咬就感觉地到。水“胡其”生长在沼泽湿地,吸饱了血体积有中指般大,被“胡其”咬後血流不止,止血良方是:贴上笠麻叶就马上止血。 教授就是不同,果真厉害哦,不过后面一句“尽细博长冷博长冷”不是“拼命地发抖,打冷战”的意思,这句话翻译起来挺难的,“尽细”的意思是“不断的大喊”,“博长冷”我也不知道怎样翻译了,只能意会,“博长冷”是在骂那个“胡其”,说是“该死的”的意思也不是很准确,因为它有自己的意味在那里。
“胡其”在我那也有两种,一般水田里或是溪里的叫“胡其”,在山里的叫“山其”,不知道教授所说的“蚂蟥”是“水蛭”的普通话还是另一种称呼还是另一种虫子,“蚂蟥”以前也有听别人讲到,不过具体是什么还真不知道了。 其实客家话非常接近普通话的。
“尽细”,起初我看起来满头雾水,经楼上这位朋友的普通话提醒才大悟,原来是“不断的喊叫”的意思,如果用“尽嘶”这两字的话,早就明白其中意思了。如:“声嘶力竭”。“嘶”客家话喊叫他人的意思,非常接近普通话。“Bot 大冷、Bot 惹(你)冷”客家话骂人用语,蚂蟥就是水蛭(汉语大辞典)。如有差错处,请不吝赐教。 “博长冷”、“Bot冷尊”我觉得从字的表面上理解应该是“犯一种病,畏寒的那种”,不过一般不会这样理解,这种骂人的词也不是什么贬义的,有时候母亲骂儿女也会用到的,客家话里有很多的谚语,它们的来历是值得研究的。 梅县也叫“胡其”,基本上我都85%能看懂,如过说起来应该95%都能听懂吧。 如果說起來,我估計你60%有聽不懂的,呵呵,我們的音差不多一樣,可是調可差遠了,嘻嘻。以前我的梅州同學想聽我說什麽,基本上都不懂。 幸好我以前见过,要不还真的不知道呢 这难不倒涯啊,我是土生土长的陆河人,奔胡期阎岸样的事情,涯也试过啊
"博长冷"原意是犯了乍热还冷的一种病,医学上称(忘了: )
看讲话者的语气神态和当时情形而定,有骂人的意思,也有嗔的意思
"尽细",楼主应该写成"尽喊"好理解一点 Posted by azhenking at 2004-5-20 14:05
这难不倒涯啊,我是土生土长的陆河人,奔胡期阎岸样的事情,涯也试过啊
"博长冷"原意是犯了乍热还冷的一种病,医学上称(忘了: )
看讲话者的语气神态和当时情形而定,有骂人的意思,也有嗔的意 ...
細喊 是好理解一點,但我們通常都說盡細啊,你又不是不知道:D:D:D:D:D 博长冷!最开头打盖字全都毛铁哩!:D:D:D:p:p:p