|
楼主 |
发表于 2011-7-1 15:19:32
|
显示全部楼层
本帖最后由 namlow 于 2011-7-2 15:48 编辑
贵州妹子唱客家山歌和
客家话合唱马/印民歌RASA SAYANG/RASA SAYANGE
Malay[11]
Rasa sayang, hey!,
Rasa sayang sayang hey,
Hey lihat nona jauh,
Rasa sayang sayang hey!
Buah cempedak di luar pagar,
Ambil galah tolong jolokkan,
Saya budak baru belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan,
Pulau pandan jauh ke tengah,
Gunung daik bercabang tiga,
Hancur badan dikandung tanah,
Budi yang baik dikenang juga,
Dua tiga kucing berlari,
Mana sama si kucing belang,
Dua tiga boleh ku cari,
Mana sama abang seorang,
Pisang emas dibawa berlayar,
Masak sebiji di atas peti,
Hutang emas boleh dibayar,
Hutang budi dibawa mati,
==================================
Literal English translation:
I've got that loving feeling, hey!,
I've got that loving feeling, hey!,
See that girl in the distance,
I've got that loving feeling hey!,
The cempedak tree is across the fence,
Please take a stick and poke it down for me,
I'm just a new guy trying to learn,
So if i'm wrong then please tell me.
Pandan island far in midst,
With the three peaked Daik mountain,
While the body decomposes in earth,
Good deeds remain to be remembered.
Two or three cats are running around,
With the striped one which can vie,
Two or three men woo I may,
Which of them with you can vie.
Pisang emas brought on a journey,
One ripens on a box,
If gold is owed, it can be repaid,
But if it is gratitude, it is carried to the grave.
==================================
English to Chinese translation
我明白了爱的感觉,哎!,
我明白了爱的感觉,哎!,
看到,在距离女孩,
我明白了爱的感觉哎!,
该cempedak树是隔着篱笆,
请花一棒,我捅了下去,
,我只是一个新的家伙想学,
所以,如果我错了,那么请告诉我。
潘丹岛远在中间,
有了这三个高峰Daik山,
虽然身在地球分解,
保持良好的事迹被人记住。
两个或三个猫跑来跑去,
随着条纹一些能够争夺,
两个或三个男人宇可以的话,
其中哪些与您争夺。
香蕉EMAS带来的旅程,
成熟期的一个箱子上,
如果黄金是欠,也可以是偿还,
但如果是感激,它是进行到坟墓。
====================================
|
|