找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2468|回复: 3

客家话中“m”->“n"的现象

[复制链接]
发表于 2010-7-31 20:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我发现华城有好几个字是这种情况,所以特别写下来大家一起讨论。例如:
阿弥陀佛的“弥” 有读 ni 24 (24是华城的阳平调值)
迷魂药的“迷” 有读 ni24
“磨磨蹭蹭” 读 no24 no24 teng52 teng52
磨刀麻的“磨” 读 no24
早死灭亡的“亡”读 nong24
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 21:52:17 | 显示全部楼层
阿弥陀佛 弥,可能是 读半边或者字形影响的结果吧 你-弥
-------------------------
磨磨蹭蹭 你讲的不一定系本字
--------------------
磨刀,有可能是雷同化围为 齿龈音n-
也可能是 为了避讳 "无"mo
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 23:04:02 | 显示全部楼层
原帖由 yanxiuhong 于 2010-7-31 21:52 发表
阿弥陀佛 弥,可能是 读半边或者字形影响的结果吧 你-弥
-------------------------
磨磨蹭蹭 你讲的不一定系本字
--------------------
磨刀,有可能是雷同化围为 齿龈音n-
也可能是 为了避讳 "无"mo

未必是有边读边,彌,白话读"nei",客家'ni"
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-8-1 08:29:36 | 显示全部楼层
都是一样道理
弥-你,广府也是接近的
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-12-23 00:35

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表