|
凤凰网 | 凤凰博报 程鹤麟 凤凰博报 http://blog.ifeng.com/article/2273959.html
大家都被严重误导
2008年12月15日晚上,在香港会展中心的一场大型晚宴上,在举目陌生的环境里,兄弟我跟一群陌生人坐在一起。
交换名片,嘴里说着“久仰”“幸会”之后,我认识了坐在我左手边的香港理工大学中文及双语学系教授苏咏昌博士。——我于是有了个语言学上的收获。
(苏咏昌博士)
东拉西扯之间,苏博士告诉我,世界上并不存在“广东话”,人们通常所说的“广东话(粤语)”并不是“广东话”而是“广州话”。因为,在广东境内流通的汉语方言,除了“广州话”,还有客家话、闽语(潮汕话、雷州话均属于闽语),所以,把“广州话”说成“广东话”是错误的。
我一听,对啊。一直以为香港人说的是“广东话”,原来香港人说的是“广州话”,原来我们是被严重误导了。而之所以会发生这样的误会,显然跟广州话太过流行有关,不仅广东的客家人、潮汕人、雷州人说广州话,广西人也说广州话(广西人称之为“白话”),海外华人也流通广州话,是最强势的汉语方言。
还一个原因,可能跟“粤剧”有关。这种以广州话演出的地方戏被称为“粤剧”、“广东大戏”,可能也是导致人们认广州话为广东话的原因之一。
另外,广州是广东的省会,是广东境内最大的城市,所以人们把广州看作是广东的代表也算是顺理成章。
我的老家福建,也存在多种方言,福州话、闽南话、客家话、莆田话、建瓯(闽北)话,等等,确实并不存在所谓“福建话”。但以福州话演出的戏被称为“闽剧”,原因应该也是福州是福建的省会,是福建境内最大的城市。
昨晚在跟一些台湾朋友聊到以上内容时,台湾朋友的反应是,对啊,世界上也不存在所谓的“台语”啊,因为台湾方言也相当多,客家话、福州话,还有原住民语(据说达26种之多,陆续消亡中),而被许多人称为“台语”的那种语言,其实是闽南话,宋明时期从闽南先后移民台湾的人们带去的汉族方言。
一点儿都不错。 |
|