将军决战岂止在战场:记国防大学战略研究所所长赖铭传(永定客家)
http://home.66163.com/Fujian_w/news/mxrb/030313big5/1_16.html將軍決戰豈止在戰場 記國防大學戰略研究所所長賴銘傳
本報記者 詹鄞森
美軍海灣屯兵30萬!美伊戰爭迫在眉睫!人們對現代戰爭的關注、對國際風云的關注,從來沒有像現在這樣強烈。此時,作為中國人民解放軍國防大學戰略研究所所長的賴銘傳,也是最忙的人了,他成了媒體聚焦的中心人物。近半年多來,他穿梭于全軍的高級干部之間,在軍委組織的“反恐問題”學朮報告中,作了十多次的主講發言,每次發言,均引起極大反響。
1966年畢業于福建師范大學外語系的賴銘傳,是福建永定人。他學的是俄羅斯語言文學專業,畢業后即下放到黑龍江牡丹江農村。在北國的冰天雪地中,這位南方漢子經受了肉體和靈魂的雙重磨煉。1969年震驚中外的珍寶島事件,給了他一生中最大的契機,他被選調入伍,在陸軍46軍司令部偵察處任俄語翻譯。他在珍寶島戰斗英雄陳紹光和杜永春所在的偵察連執行任務后,很快又被調到指揮所工作。他多次冒著被凍僵的危險在零下30多度的環境中執行邊境潛伏和巡邏,并教會了全部預定參戰人員的俄語喊話。此后,他很快從正營升至正師,被選拔進入軍級領導班子,當上了有教授銜的將軍。
中國人民解放軍軍事學院指揮專業、蘇聯基輔大學國際關系學院等的系統進修,使賴銘傳在軍事戰略、蘇聯、俄羅斯問題研究等學科理論研究上有了突出的造詣。他主編了《跨世紀的治軍之道》、《世界大戰實錄》、《國際戰略形勢分析》等十余部專著,翻譯了《第二次世界大戰史》、《戰爭是這樣開始的》、《美國軍事戰略》等16部外國軍事著作,使他在軍事翻譯界享有了很高的聲譽,被稱為成果最多的年輕軍事翻譯家和后起之秀。這一切,使賴銘傳多次獲國家“五個一工程獎”,全軍特等獎,國防大學多項一、二等獎等。
那一年,賴銘傳在軍事資料庫內查閱書架上舊版的《蘇聯百科全書》時,驀然發現牆角的一堆破舊書籍,職業的敏感使他的目光對准了一堆布滿灰塵的漆布面16開本厚書。他拿起一看,這是一本俄文書,《第二次世界大戰史》几行大字赫然入目。這正是全國都在找的德國人寫的第二次世界大戰史!真是“踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫”。
賴銘傳如獲至寶,從此放棄了一切節假日休息,每天工作到午夜。翻譯這部60萬字的德國法西斯高級將領的著述,別的困難且不說,僅翻譯、統一几千個人名、地名和機構名,譯准不同國家和民族的歷史事件、成語典故,就是一件大難事。賴銘傳當時正年富力強,剛完成《蘇聯軍事百科全書》軍事歷史卷和戰爭理論卷几十萬字的翻譯,扎實的基礎,使他在各種疑團面前“柳暗花明”。他用了一年多時間,單槍匹馬地用俄文轉譯了這部包括納粹德國大量文件檔案資料、對歐洲兩個戰場的軍事行動作了詳細闡述和分析的戰史,成為我國翻譯出版的第一部、也是惟一一部德國觀點的二戰史,填補了我國二戰資料的空白。后來,這部書多次重印,累計印數達數萬冊,每次一出版就告罄。
賴銘傳在永定一中讀書時就多才多藝,賦詩作文、吹拉彈唱,熱情活躍。后來投筆從戎,成為新中國軍事院校培養的新一代將領。現代戰爭,早已使冷兵器時代的蠻勇搏斗過時,常規武器的戰場拼殺也失去作用。國際風起云涌的戰云、云譎波詭的政治態勢,成為政治家、軍事家們“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”的現實!也給賴銘傳這批研究國際戰略的共和國年輕的將軍們有了用武之地,知己知彼,知天知地,“運籌策帷幄之中,決勝于千里之外”,從而“不戰而屈人之兵”!
http://home.66163.com/Fujian_w/news/mxrb/030313big5/1_16.html
页:
[1]