hakkanews 发表于 2014-3-1 15:40:24

改編鍾文音原著 「在河左岸」戲劇溯源


【文╱轉載自客家電視台/吳詩禹 范傑翔 台北】 客家電視台的文學劇「在河左岸」17日晚上8點正式播出,這齣連續劇是由作家鍾文音的小說改編,鍾文音長期關心土地,並關注離開家鄉,往外發展的民眾,「在河左岸」故事就在淡水河左岸,也就是現在新北市地區發展,對於自己的作品首度被改編成電視劇,鍾文音坦言很緊張,但她肯定這部戲,不僅抓住原著的主軸,也運用詩意的鏡頭,表現小說中呈現的氛圍,客家電視也從今天起,推出系列報導,除了介紹鍾文音,與她的「在河左岸」外,也要告訴您更多的客家族群移民的故事。 小貨車載滿行李,準備北上打拚的一家之主黃碧川,帶著妻子與子女的希望離去,「在河左岸」的故事就從「移動」開始說起。 在河左岸原著作者 鍾文音:「所以在河左岸,基本上就是一個遷徙,但遷徙到了他鄉,卻沒有得到,他原來想要的生活的樣貌。」 淡水河的左岸三重埔,在60年代,工廠林立工作機會多,許多外縣市民眾都來到這裡討生活,鍾文音從小也跟著父母,從故鄉雲林北上定居,再加上喜愛旅行,更能體會他們的心境。 在河左岸原著作者 鍾文音:「其實對於移動者,或者所謂的漫遊者 漂泊者 ,流浪者 無法安居者,都有一個很強烈的關懷,我非常能夠理解,人渴望安居樂業,可是又被迫要,長途跋涉的這種生活。」 「在河左岸」的故事離不開淡水河,對鍾文音來說,淡水河就像是她生命裡的母河。 作者 鍾文音:「而淡水河也是我們的母河,我覺得是台北人永遠到哪裡,都帶著這條河流,即使像我這樣移民,我父母輩是從南方上來的,可是他們第一眼,就是看到這條河流。」 身為詔安客的鍾文音,在小說中原先父親角色,設定是不太會說客語的客家人,現在在戲劇中,則有機會使用客語來演出,她認為兩者之間有不同的美感。 在河左岸原著作者 鍾文音:「我覺得滿好的,我其實從來沒有想過說 ,我的小說可以變成客語發音 ,因為它好像有另外一個戲,另外一本小說的感覺。」 鍾文音運用自己長期關注的題材,描述河流分割左岸與右岸,也分別了人的貧賤與富貴,鍾文音未來還會繼續,以淡水河為創作題材,希望大家不會因為每天生活在水泥屋裡遺忘了淡水河,遺忘了自己的根源。(2014-02-18)資料來源:http://web.pts.org.tw/hakka/
页: [1]
查看完整版本: 改編鍾文音原著 「在河左岸」戲劇溯源