yanxiuhong 发表于 2013-11-14 11:12:42

鸡惧——赶鸡的工具

hv9h 发表于 2013-11-14 17:50:20

见过,但不知道叫什么。
我这里唤鸡l来食.叫 ~
另外,想起了我这一种扫马路的扫把,叫做 ;

JGSR 发表于 2013-11-17 19:51:57

鸡喇qia。

ngyiko 发表于 2013-11-17 22:49:13

雞祛
gieˊ kia

kaggarin 发表于 2013-11-18 10:55:55

我處(五華)也講“雞kia(上聲)”,不過對於“kia”字个寫法還有當多疑問。
另外,還有“雞zen(去聲)”,用來圂(vun51)雞个工具,毋知用文字若何寫。

yanxiuhong 发表于 2013-11-18 15:23:12

五华读 上声,梅县读去声,表明这个字 来自 浊去。

写 惧,也不一定是本字,因为 khia 是一种往下扒的动作。

兴宁阿哥哩 发表于 2013-11-25 22:55:12

我的意见是写“跨”。与“跨开脚”的跨同。

郭榮罡 发表于 2013-11-26 09:38:04

本帖最后由 郭榮罡 于 2016-12-14 15:27 编辑

我的看法:
雞 ki-a4 客語文字應寫成 雞策 。
策 是由竹子剖成片,古代東漢蔡倫造紙以前,作為紙用,書寫文字在上,相當笨重和體積大,因此有學富五車之說,例如:戰國策。
雞 ki-a4 與策差別在雞 ki-a4 並沒有貫穿,保留手持及維持捆綁在一起的功能,本質是相同的。
因此,應寫成 雞策 策笆 策開 .....

兴宁阿哥哩 发表于 2024-2-7 20:07:35

据《罗翙云·客方言》考证写“鸡歫”。
歫同距,有拒、抵、止的意义。

距,鸡距也。——《说文》
但字典解释鸡距是鸡爪。

我偏向于认同罗翙云观点。

yanxiuhong 发表于 2024-2-20 22:10:07

声调不合,客家话 白读 浊上归阴平,但这个 系 去声。

兴宁阿哥哩 发表于 2024-2-21 19:39:28

有可能出现两读的情形。古全浊上声字今普通话多读去声,而梅县话则多数读阴平,少数读去声。例如:“柱、坐、被、弟、舅、市、丈、簿”等字,其中有些字文读念去声,白读则念阴平。如“市”可读为:市长或下市;“丈”可读为:丈夫或丈人老。
准确说“丈量”才发丈音。

老骥伏枥 发表于 2024-3-18 21:52:22

《广韵》:“拒,群魚開三上,其呂切。”
《韩非子·扬权》:“数披其木,无使木枝外拒。” 旧注:“拒,谓枝之旁生者也。” 陈奇猷 校注:“拒,为推而向外之意。‘无使木枝外拒’,尤言勿使木之枝向外拒出。”

韵调:
鱼韵古读a,梅城浊上读去例:浼牡览朗老扭,全浊上群母读去声例:俭kiam4(其他同官话去声例就不列举了)

义:
枝旁生、枝向外拒出:
    kia4须(须状细条物)、
    kia4把(细竹枝做的扫把,分叉多)
    kia4把用力扫谓之“kia4、尽kia4”

yanxiuhong 发表于 2024-3-18 22:11:14

声调对不上,早考虑过。

浊上 口语 会归阴平的。

兴宁阿哥哩 发表于 2024-3-19 19:17:10

歫的声符“巨”有两个音。有没有可能例外,歫读去声?



yanxiuhong 发表于 2024-3-20 19:50:23

居 是 见母,清声母,不算。

会是 g-
页: [1] 2
查看完整版本: 鸡惧——赶鸡的工具