大家好,请各地客家朋友帮个忙
想调查一下,对应普通话的‘了’,各地客家话的发音是怎么的,请按格式回复,谢谢(下面是范例)地点:广东省河源市和平县
普通话:去了哪里?
客家话:去 au 奈e
普通话:杀了人
客家话:杀 au 人
地点:福建省龙岩市武平县
普通话:去了哪里?
客家话:去哩 哪子?
普通话:杀了人
客家话:杀哩人。
------------------------
这只是 了1,其实还有了2
你去哪子哩?
佢杀人哩。
“客家话:去 au 奈e” 这个au 是【到】 的音变 hv9h 发表于 2013-8-22 00:38
“客家话:去 au 奈e” 这个au 是【到】 的音变
错,和平县的这个au,在河源市区和东源县是pau,这个pau在和平县丢了辅音p,变成了au 本帖最后由 hv9h 于 2013-8-22 14:08 编辑
yexiao 发表于 2013-8-22 11:08
错,和平县的这个au,在河源市区和东源县是pau,这个pau在和平县丢了辅音p,变成了au ...
对于这个语境,我觉得是【到】,比如我这里一句话“你吃di饭nau 麽” 这个au,我觉得是 [有]的音变。读音是这样的 ngi shid ~ di fan ~ nau mo ,写成汉字就是这样 “你食矣饭有无” 意思为你吃了饭没有.而河源的 【pau】p则是语音增生。英语里面也有这个现象,比如早期英语simson tomson,后来变成simpson ,tompson,里面增生了p出来。比如华城的 【毋系】 m he 变成 m phe ,也是增了个p出来。如果一种口语没用文字记录,500年后就变成跟原来语音互不相同的语言。就象人类起源于非洲,且世界所用语言都是从非洲语变化而来一样,变成现在各种语言。 hv9h 发表于 2013-8-22 13:47
对于这个语境,我觉得是【到】,比如我这里一句话“你吃di饭nau 麽” 这个au,我觉得是 [有]的音变。读音 ...
我觉得五华的au有两种来源:
1. au = 到
普通话:我看到他了
五华话:我看nau 哩佢
普通话:吃的很饱
五华话:食dau 好饱
2. au = 了
普通话:到达了
五华话:到 哩 iau
普通话:绑匪被警察捉到了
五华话:绑匪分(bun)警察捉 gau 哩 iau (这个例子最经典,两个au 同时出现。) 地点:广东海陆丰揭西
普通话:去了哪里?
海陆丰客家:去之哪子?揭西客家:去之哪往?
普通话:杀了人
客家话:杀之人。
hv9h 发表于 2013-8-22 13:47
对于这个语境,我觉得是【到】,比如我这里一句话“你吃di饭nau 麽” 这个au,我觉得是 [有]的音变。读音 ...
其一,你的解释也算是一种可能之一吧,但只算猜测,没有证据
其二,其实我很反对将我们客家的本土词汇都用汉字加以附会,因为我们客家地区是古代百越族的居住地之一,我们的语言的一部分词汇根本就没有本字,因为它们是越族词汇,而不是汉语词汇 yexiao 发表于 2013-9-3 21:26
其一,你的解释也算是一种可能之一吧,但只算猜测,没有证据
其二,其实我很反对将我们客家的本土词汇都 ...
有规律可寻,不是什么猜测。基本都有本字的,只不过今人忘却了古人的读音,和语言的自身演变造成,当然吸收一些其他外来词也是可能的。
页:
[1]