芒果;台灣南部叫"番蒜"!? 蓮霧;叫"白果"!?
我也不知道其典故,但不知其他地方怎麼說???
[ Last edited by andrew on 2004-3-25 at 12:17 ] 怎麼都沒人發言.
:jump::mad::jump: 蓮霧北部也有人這樣講? 芒果就不知道啦? 番蒜,来自 闽南 翻译 南洋的语言的说法。 我們這邊一般說芒果是「番蒜」,蓮霧說成lien55 vu55。 「白果」好像是另一種植物的果仁。 蓮霧還另一種說法叫'茶泡'?
我也不知道其典故!!!! 链雾就是芒果吗?
还有台湾是不是有一种叫芭辣啊?我们大陆客家原乡叫“叭 LE”,好象与台湾的叫法相似。广府人叫鸡屎果、番石榴。
台湾客家把草莓叫成什么? 芒果跟蓮霧是兩種不同水果!
芭樂---Na Pat Le
草莓---Ts Po e
[ Last edited by andrew on 2004-3-31 at 18:32 ] 永定就是说芒果,其他说法好象没听过。 番石榴,我們這兒和原鄉一樣叫 bat55 le31。
草莓,同上 ci55 po24 e31 原帖由 andrew 于 2004-3-23 11:04 发表
我也不知道其典故,
但不知其他地方怎麼說???
芒果:牛哈卵
蓮霧:麵霧 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-3-17 11:36 编辑
芒果 客語應叫son2 梭,古代,現代織布機的橫向織線現在稱呼 飛梭 ,客語叫 梭 ,原因是芒果核長像飛梭
蓮霧 客語應叫 li-en4 練vu4 武 ,原因是蓮霧長在樹上,很像武館沙包吊在空中
页:
[1]