zzjjhh2000 发表于 2004-3-5 23:04:42

梅州话中的“老米甲”怎么翻译成普通话?

梅州话中的“老米甲”怎么翻译成普通话?其他客家地区有吗

GFK 发表于 2004-3-6 15:39:08

老气横秋的家伙。

zzjjhh2000 发表于 2004-3-6 17:46:51

还好,但能不能

更简洁呢?

兴宁阿哥哩 发表于 2004-3-6 17:58:50

是“老米合”吧?
第一次听。

GFK 发表于 2004-3-8 09:57:07

也许是“老米格”

hd136302 发表于 2004-3-8 09:59:54

我敢肯定广西大部分地方没这个说法。

秋水长天 发表于 2004-3-8 13:00:53

例句:你唔冒“老米甲”一样。

紫铃兰 发表于 2004-3-8 14:40:05

是什么意思?我哪里好象没有这种说法的哦。

阿端哥 发表于 2004-4-13 09:28:47

adg

第一条
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8795

恩皼 发表于 2004-4-14 23:53:13

好像有这种说法,但是已经没有多少人用了!

li1724 发表于 2004-6-10 23:25:40

我们那里还这么说,还说"老 ngai nga i唉",是不是啊?

LauLuke 发表于 2004-11-20 15:37:55

:D:D
地豆甲=花生! ???

郭榮罡 发表于 2016-3-3 11:12:49

lo4 老mi4 米gap5 匣                  ,老舊 老練

gap5 合            ,合意 滿意
ga5 戈                ,武器附帶
ga5 格               ,格
ha5 盒               ,盒
gap5 匣                ,方型量的量具
页: [1]
查看完整版本: 梅州话中的“老米甲”怎么翻译成普通话?