客家一家亲 发表于 2011-1-26 16:21:09

方言也是一种口味



方言也是一种口味

阿毛



http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/17921235056603790.jpg
  疯狂的赛车


http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/74811235056603790.jpg
  1895乙未


http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/84701235056603790.jpg
  恋恋风尘


http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/45171235056603806.jpg
  高兴


http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/11611235056603806.jpg
  秋菊打官司


http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/res/1/20090219/85241235056603806.jpg
  江北好人

  有些碟总得
  有碟侃碟
  拿来侃侃
  □阿毛
  方言是精确表达地域文化的手段,《茶馆》少了京腔就失了魂;港产片译成国语,气势上至少疲弱两成;大兵的长沙相声赵本山的东北段子换成赵忠祥的标准普通话,神韵全失。
  《赤壁》(下)为了让小乔用杯茶延误曹操的战机,林志玲戏份加了不少,可惜她的声音被替代。娱乐消息上说林志玲为克服“娃娃音”曾努力字正腔圆过,未成。用书法家孙晓云的说法是———“口腔肌肉随你的方言而形成,跟你一辈子”,“这不是心理上的、靠毅力维持的东西,而是生理性的,长在你身上的。这就是文化的残酷性,不可逆性”。我不明白为什么大家受不了林志玲的娃娃音,对张震绵软的台湾腔却很受落?只要张震开口,我就会发笑,《卧虎藏龙》的慓悍新疆土匪、《天堂口》上海滩酷酷杀手、《蓝莓之夜》的美国多情餐厅老板,《赤壁》的孙权……这些角色和张震的声音,共性就一条:南辕北辙。也许是以前国产片里太正的播音腔听腻了,现在的国产片口音纷纷走亲民路线,说话带鲜明“地方特色”。
  讲方言就像“真的一样”,为了追求纪录片一样的真实感,贾樟柯、张艺谋有多喜欢用业余演员就有多喜欢用土话———《小武》、《站台》、《任逍遥》、《世界》、《三峡好人》用的是山西话;《秋菊打官司》、《一个也不能少》用的是陕北话,《千里走单骑》用的是云南话。侯孝贤对方言的执着度比贾樟柯、张艺谋更高,用方言也更早———《悲情城市》里哑巴成天听到的是台语、上海话、客家话、广东话和日本话;《童年往事》里的客家话;《戏梦人生》、《恋恋风尘》里的台语;《海上花》里的上海话……侯导演认定方言本身就是身份,因为肯定这种认定,张曼玉拒演《海上花》,“语言是一个反射动作,我上海话又不好……”非母语表演,受语言关挡了一下,多少会影响表演的自如,这让某些“强迫”方言的电影,对白听上去相当生硬,如李保田在《马背上的法庭》蹩脚的云南话,“暖心窝子的话”被他嘎嘎嘎地说成“揣心窝子的话”了。把方言说得像那么一回事的是姜文,他在《寻枪》里的贵州话、在《鬼子来了》里的唐山话,不知道当地人能不能听出破绽。冯远征在《美丽上海》里的上海腔,吴刚在《光荣的愤怒》里的云南话,还有《孔雀》、《盲井》众演员讲的河南话、《立春》里的包头话都很出彩很有味,活泼的市井气扑面而来。
  王朔讲,一流的女人必须满足“江浙人、北京话、新思维、旧传统”,四个条件里有两条含地缘优势。方言的“霸权”在早前的电影语言里,除集中表现在“领袖”们必讲方言外,就重在其引申义———广东话代表有钱人,东北话代表会耍宝,上海话代表小男人……京腔瞧不起东北腔,港台腔看不上普通话,英美腔傲视中国腔……在方言食物链里,稍有不慎就会惹起“说上海话是没有文化的表现”等是非。电影人小心回避方言的符号指代,偏重借助方言在“惟妙惟肖”和“原汁原味”上的优势。宁浩的《疯狂的石头》、《疯狂的赛车》,重庆话和河南话,带来的可不是乡土气息,而是新鲜热辣的戏谑。河南话的《鸡犬不宁》、《我叫刘跃进》,天津话的《没事偷着乐》,保定话的《心急吃不了热豆腐》,南京话的《江北好人》,陕西话的《高兴》……都是在方言上讨巧,集大成者当属电视剧《武林外传》,方言杂烩,乐作一团。
  方言是精确表达地域文化的手段,《茶馆》少了京腔就失了魂;港产片译成国语,气势上至少疲弱两成;大兵的长沙相声赵本山的东北段子换成赵忠祥的标准普通话,神韵全失。
  方言也不是全能,在那些故事背景可以一笔带过的电影里,用不用方言,我觉得效果都差不多,比如《安阳婴儿》里的河南话,《江城夏日》里的武汉话,《巴尔扎克与小裁缝》里的四川话。方言的被接受,基本要求是“好懂”,不好懂的粤语,由于港产片的推动,成为电影的基本用语而不是方言。由于小品对东北方言呈垄断之势,国产电影的方言走势向西北向西南,云贵川被重点关注,《十三棵泡桐》、《红颜》用的是四川话,四川话在这两部电影里似乎也不是必须的,但用了,就增色不少,四川话好听!台湾电影《1895乙未》九成对白是客家话,我是客家人,听着无障碍,觉得电影有趣有味。



(授权转载务必注明来源“ 金羊网 -- 羊城晚报 ”)

lingxia98du5 发表于 2011-1-27 10:11:23

支持方言,很不错

kedumz 发表于 2011-6-12 17:20:03

本帖最后由 kedumz 于 2011-6-12 17:20 编辑

台湾电影《1895乙未》,必须推荐的~
四县腔嘛,肯定容易听懂啦。

f_ii 发表于 2011-6-14 22:15:39

方言其实代表的是一种文化

zhongqq 发表于 2011-6-15 12:54:57

剧情需要时必须使用方言,这样才真实,贴切

Ajuna 发表于 2011-6-16 16:08:23

1895 有一段也出現海陸腔
雖然從崖介標準來看
盡無合格
不忍苛求
1895正經 會做得看
页: [1]
查看完整版本: 方言也是一种口味