客家话中“m”->“n"的现象
我发现华城有好几个字是这种情况,所以特别写下来大家一起讨论。例如:阿弥陀佛的“弥” 有读 ni 24 (24是华城的阳平调值)
迷魂药的“迷” 有读 ni24
“磨磨蹭蹭” 读 no24 no24 teng52 teng52
磨刀麻的“磨” 读 no24
早死灭亡的“亡”读 nong24 阿弥陀佛 弥,可能是 读半边或者字形影响的结果吧 你-弥
-------------------------
磨磨蹭蹭 你讲的不一定系本字
--------------------
磨刀,有可能是雷同化围为 齿龈音n-
也可能是 为了避讳 "无"mo 原帖由 yanxiuhong 于 2010-7-31 21:52 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
阿弥陀佛 弥,可能是 读半边或者字形影响的结果吧 你-弥
-------------------------
磨磨蹭蹭 你讲的不一定系本字
--------------------
磨刀,有可能是雷同化围为 齿龈音n-
也可能是 为了避讳 "无"mo
未必是有边读边,彌,白话读"nei",客家'ni" 都是一样道理
弥-你,广府也是接近的
页:
[1]