兴宁阿哥哩 发表于 2010-4-5 14:48:01

畚箕屙坭会穿坎

畚箕屙坭会穿坎。
是否应该写“坎”?坎,客家话指陷阱。
半篮坎,指上毋上、落毋落,半天吊。

king1984 发表于 2010-4-5 14:50:24

系“坑”哇,读ham系咩

兴宁阿哥哩 发表于 2010-4-5 14:56:14

回复 2# king1984 的帖子

坑,指小山谷。
蕉坑里、牛窜坑等等,很多地名,都不读“坎”音。

level 发表于 2010-4-5 22:54:38

回复 2# king1984 的帖子

读kang,唔係“坑”(hang)

skc 发表于 2010-4-6 14:18:50

深圳坪山叫水溝為水sui31 ham11.

level 发表于 2010-4-6 20:26:17

回复 5# skc 的帖子

水涵

涵:公路或铁路下面通沟渠的管道

上方敞开的水沟不能称之为“水涵”。

兴宁阿哥哩 发表于 2010-4-7 09:21:48

回复 6# level 的帖子

skc说的应该是水坑。
水坑指水比较少甚至会季节性断流的小圳,但比较少人讲。
我们多讲“沟坑”、“坑坜”。

kaggarin 发表于 2010-4-7 10:16:55

應該不是“坎”,聲調不符合。興寧話的“穿 kang”,是第一聲的。

skc 发表于 2010-4-7 11:17:18

水涵泛指老屋灶下水沟和老屋的排水沟。

kaggarin 发表于 2010-4-7 16:57:06

原帖由 skc 于 2010-4-7 11:17 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
水涵泛指老屋灶下水沟和老屋的排水沟。
正确写法是“水衔(ham24)”吧。

兴宁阿哥哩 发表于 2010-4-10 10:55:15

回复 10# kaggarin 的帖子

燕子衔坭、水涵、竹笕。

兴宁阿哥哩 发表于 2012-11-14 21:10:27

半篮脚,普通话有讲,指旧时女人缠裹的不大不小的脚。《醒世姻缘传》第四九回:“皂角色头髮,洼跨脸,骨挝腮,塌鼻子,半篮脚,是一个山里人家。”

兴宁阿哥哩 发表于 2012-11-14 21:13:13

这样,半篮凵,就是“半天吊”的意思,不上不下。
这就说明“龛”是不“穿”的。“穿龛”才穿。

yanxiuhong 发表于 2012-11-14 22:34:37

坎,客家话指陷阱?

兴宁话的 khang1 也系 陷阱么?

我老家讲 野猪 phang5

兴宁阿哥哩 发表于 2012-11-14 22:52:22

本帖最后由 兴宁阿哥哩 于 2012-11-14 23:02 编辑

回复 14# yanxiuhong
陷阱,我们没有专门的术语。掘好的坑叫“凵”(音龛),或者窿。然后用草等等掩盖,叫“帲紧”。
如果人不小心掉进陷阱去,叫“湴下去”。
你讲的野猪 phang5,我猜是“野猪湴”。
页: [1]
查看完整版本: 畚箕屙坭会穿坎