畚箕屙坭会穿坎
畚箕屙坭会穿坎。是否应该写“坎”?坎,客家话指陷阱。
半篮坎,指上毋上、落毋落,半天吊。 系“坑”哇,读ham系咩
回复 2# king1984 的帖子
坑,指小山谷。蕉坑里、牛窜坑等等,很多地名,都不读“坎”音。
回复 2# king1984 的帖子
读kang,唔係“坑”(hang) 深圳坪山叫水溝為水sui31 ham11.回复 5# skc 的帖子
水涵涵:公路或铁路下面通沟渠的管道
上方敞开的水沟不能称之为“水涵”。
回复 6# level 的帖子
skc说的应该是水坑。水坑指水比较少甚至会季节性断流的小圳,但比较少人讲。
我们多讲“沟坑”、“坑坜”。 應該不是“坎”,聲調不符合。興寧話的“穿 kang”,是第一聲的。 水涵泛指老屋灶下水沟和老屋的排水沟。 原帖由 skc 于 2010-4-7 11:17 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
水涵泛指老屋灶下水沟和老屋的排水沟。
正确写法是“水衔(ham24)”吧。
回复 10# kaggarin 的帖子
燕子衔坭、水涵、竹笕。 半篮脚,普通话有讲,指旧时女人缠裹的不大不小的脚。《醒世姻缘传》第四九回:“皂角色头髮,洼跨脸,骨挝腮,塌鼻子,半篮脚,是一个山里人家。”这样,半篮凵,就是“半天吊”的意思,不上不下。
这就说明“龛”是不“穿”的。“穿龛”才穿。 坎,客家话指陷阱?
兴宁话的 khang1 也系 陷阱么?
我老家讲 野猪 phang5 本帖最后由 兴宁阿哥哩 于 2012-11-14 23:02 编辑
回复 14# yanxiuhong
陷阱,我们没有专门的术语。掘好的坑叫“凵”(音龛),或者窿。然后用草等等掩盖,叫“帲紧”。
如果人不小心掉进陷阱去,叫“湴下去”。
你讲的野猪 phang5,我猜是“野猪湴”。
页:
[1]