回复 14# skc 的帖子
一直以来都念“杜pu3”。 原帖由 Isy 于 2010-3-9 12:52 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif本地读bu1,不是pu1
你在大埔吗?唔系汝差就系涯差 两种可能都有
本来是 pu1的,
后来有些人送气成分消失演化为bu1
LSY是 大埔人来个 原帖由 adg 于 2010-3-12 21:31 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
你在大埔吗?唔系汝差就系涯差
涯也系大埔既,念bu1,没听过本地人念pu 我有个大埔同学,也讲bu1,台湾方面也读bu1。 原帖由 嘤鹉 于 2010-3-14 19:17 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
涯也系大埔既,念bu1,没听过本地人念pu
pū bū都有,但就不读bù啊,音调是关键.
回复 21# adg 的帖子
紫金的柏埔镇当地就读“bù”。 原帖由 level 于 2010-3-15 15:16 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif紫金的柏埔镇当地就读“bù”。
蕉岭县“新铺”的“铺”读“bù”,但不是“新埔” 原帖由 level 于 2010-3-15 15:16 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
紫金的柏埔镇当地就读“bù”。
柏埔念bak bu,还是pak bu?
回复 24# skc 的帖子
bakbu河源电视台的普通话经常把柏埔念成“bo2 pu3”,严重错误,应该念“bai3 bu4”才对。
[ 本帖最后由 level 于 2010-3-15 23:03 编辑 ] 外省人用普通话念广东地名,很多时候没详细了解地名。如深圳葵冲,当地客家人念kui11 cong33,但深圳电视台念kui2 yong3.深圳布吉,当地客家人原念bu53 gak21,但今天跟读书音读bu53 git21。我村叫禾vo11 tang11 头tiu11,即晒谷场,解放后,外省官员听不明白,村名写作禾场头。深圳大鹏当地客家念tai53 pung11,但梅州过来的客家人跟梅县念tai53 pen11,今天更多客家人念tai53 pang11。广州黄沙,广州人读wong35 sa53,沙河 sa53 ho35, 但同说白话的香港人不知道会照读wong11 sa55, sa55 ho11.
页:
1
[2]