laiyuteng 发表于 2004-2-14 00:15:58

《再别康桥》(普)译《康桥拜拜》(客)

作者:LOOK顶公

  《再别康桥》 《康桥拜拜》
   轻轻地我走了, 唔声唔气捱爱走喔
   正如我轻轻地来; 就好像捱唔声唔气来一样;
   我轻轻地招手, 捱唔声唔气托计招手,
   作别西天的云彩。 同解只云讲“杀头鬼,汝好逝(去)死喔“
   那河畔的金柳, 河唇金灿灿介柳树,
   是夕阳中的新娘; 就好像暗布辰日头下介新粮,
   波光里的艳影, 映哑水中介俏影,
   在我的心头荡漾。 托捱介心肝头啪啪跳。
   (以下数段从略) (以下几段就唔讲恼)
   但我不能放歌, 但系捱唔可以唱山歌,
   悄悄是别离的笙箫, 解只箫都唔出声;
   夏虫也为我沉默, 热天介虫也唔出声了,
   沉默是今晚的康桥! 剑桥今暗晡好静!
   悄悄的我走了, 捱唔声唔气走了
   正如我轻轻地来; 就好像捱唔声唔气行过来;
   我挥一挥衣袖, 捱拍拍衫 衤夫,
   不带走一片云彩。 一扇云都唔带。

Venthailin 发表于 2004-2-14 00:24:46

晕, 晕, 晕. 这样的译作恐怕人家会说我们的客家话太不诗情画意,太没韵律美了.

傻虎黄大猫 发表于 2004-2-14 08:37:07

傻虎黄大猫 发表于 2004-2-14 08:46:32

shanquan33 发表于 2005-7-4 17:04:35

页: [1]
查看完整版本: 《再别康桥》(普)译《康桥拜拜》(客)